A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set. Группа авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set - Группа авторов страница 55

A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set - Группа авторов

Скачать книгу

in its Achaemenid variant. Gershevitch (1979) thought that Achaemenid Elamite was OP written ideographically, while OP versions were mere duplications for display purposes, but he never revealed the details of this “alloglottography” theory (Henkelman 2011: pp. 614–622) and therefore was strongly criticized by Elamitologists (in favor: Rubio 2006; research report: Rossi 2006).

      Thirty thousand Elamite tablets and fragments were found at the Fortification wall on the Persepolis Terrace; 750 tablets and fragments in the “Treasury” area. Hundreds of tablets present Aramaic ink epigraphs; 163 Aramaic inscriptions on mortars, pestles, etc. which were found in the same “Treasury” area probably record the manufacture and their payment to treasurers in Arachosia (not their “ritual” use as believed by its editor Bowman).

      According to Shaked (2003), it is reasonable to assume that knowledge of Aramaic, among speakers of Iranian, was confined to the scribes, who were conversant with OP in oral communication and with Aramaic in its written form. The earliest scribes could have been native speakers of Aramaic, who learned Persian; subsequently they may have been native speakers of Persian, who learned Aramaic as a written language.

      At Persepolis, similar processes may have been active for Elamite. The officials who required the services of scribes probably preferred people who spoke their own language – Persian – with lesser attention to their fluency in Elamite.

      The discovery of an isolated example of OP on a Persepolis administrative tablet (Stolper and Tavernier 2007) could change the accepted view of the functional differentiation between OP, Elamite, and Aramaic. This document actually contravenes stated expectations: at least one scribe wrote Persian language in Persian script and expected someone else to know how to read it. Gershevitch (1979: p. 143, cf. his “alloglottography” above) had insisted that there was not “the slightest chance for Old Persian written in Old Persian script … to have ever been in general use” (with different presumptions also Schmitt came to similar conclusions: “das Altpersische [hat] für die eigentliche Verwaltung […] keine Rolle gespielt,” 1993: p. 81).

      Only hypotheses can be advanced to explain the existence of this tablet, but it is possibly the sole evidence of a larger group of documents, and therefore of more widespread recording in OP.

      All mentioned evidence reinforces the assumption that the Persepolis archive, like many others of the earlier Near East, represents the simultaneous use of several languages and asymmetric interference among them.

      The relation between Elamite and Aramaic in the scribal practice of the Fortification texts has been discussed by Tavernier (2008); see also Rossi (2017).

      The scribes using the Aramaic script, called teppi‐ in Elamite, are almost universally believed to write on parchment, but we do not have any Aramaic text ‘on parchment’ relatable to the tablets which contain this indication. Note that the teppi‐s whose names are preserved have Iranian names.

      From the study of the different redaction patterns appearing in the Elamite tablets, Tavernier reconstructs three steps: (i) a Persian officer dictates an order in OP to employee A; (ii) employee A delivers the order to employee B, who makes an Aramaic translation (tumme) and gives it to employee C; (iii) employee C writes an Elamite copy (central administration), or a Demotic, etc. copy (peripheral administrations), of the tumme (see Chapter 3 Peoples and Languages).

      The reconstruction is complex and entails many crucial assumptions impossible to discuss here (different interpretation: Vallat 1997); even Tavernier points out that only for a minority of the tablets this process could be envisaged, while according to the common procedure most likely the translation was directly from OP into Elamite.

      Summing up, while on many details our vision of the Achaemenid multilingualism is much more advanced than in previous generations of scholars, the overall framework still eludes us.

      1 Diakonoff, I.M. (1970). The origin of the ‘Old Persian’ writing system and the ancient oriental epigraphic and annalistic traditions. In W.B. Henning, M. Boyce, and I. Gershevitch (eds.), W.B. Henning Memorial Volume (Asia Major Library). London: Lund Humphries, pp. 98–124.

      2 Folmer, M.L. (1995). The Aramaic Language in the Achaemenid Period. Leuven: Peeters.

      3 Garrison, M.K., Root, M.C. (2001). Seals on the Persepolis Fortification Tablets Vol. I. Chicago: The Oriental Institute of the University of Chicago.

      4 Gershevitch, I. (1979). The alloglottography of Old Persian. Transactions of the Philological Society, 77, pp. 114–190.

      5  Grantovskij, Ė.A. (1998). Iran i Irancy do Axemenidov. Moskva: Vostočnaja literatura.

      6 Henkelman, W.F.M. (2011). Cyrus the Persian and Darius the Elamite, a case of mistaken identity: the Persian dynasty of the Teispids revisited. In R. Rollinger, B. Truschnegg, and R. Bichler (eds.), Herodot und das Persische Weltreich – Herodotus and the Persian Empire (Classica et Orientalia 3). Wiesbaden: Harrassowitz, pp. 577–634.

      7 Kellens, J. (2002). L’idéologie religieuse des inscriptions achéménides. Journal Asiatique, 290, pp. 417–464.

      8 Lecoq, P. (1974). La langue des inscriptions achéménides. Acta Iranica: Commémoration Cyrus 2: Hommage Universel, pp. 55–62.

      9 Lecoq, P. (1997). Les inscriptions de la Perse achéménide. Paris: Gallimard.

      10 Mayrhofer, M. (2006). Einiges zu den Skythen, ihrer Sprache, ihrem Nachleben. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

      11 Nylander, C. (1967). Who wrote the inscriptions at Pasargadae? Orientalia Suecana, 16, pp. 135–180.

      12 Rossi, A.V. (1981). La varietà linguistica nell’Iran achemenide. Annali dell’Istituto universitario orientale di Napoli: Dipartimento di studi del mondo classico e del Mediterraneo antico, 3, pp. 141–196.

      13 Rossi, A.V. (2006). Ilya Gershevitch, Old Persian and Western Iranian dialectology. In A. Panaino (ed.), The Scholarly Contribution of Ilya Gershevitch to the Development of Iranian Studies. Milano: Mimesis, pp. 69–84.

      14 Rossi, A.V. (2010). Elusive identities in pre‐Achaemenid Iran: the Medes and the Median language. In C. Cereti (ed.), Iranian Identity in the Course of History (Orientalia Romana 9). Roma: Instituto Italiano per l’Africa e l’Oriente, pp. 289–330.

      15 Rossi, A.V. (2017a). Ten years of Achaemenid philology: Old Persian & Achaemenid Elamite 2006–2016. In E. Morano, E. Provasi, and A.V. Rossi (eds.), Studia philologica Iranica: Gherardo Gnoli memorial volume (Serie Orientalia Roma N.S. 5). Roma: Scienze e Lettere, pp. 359–394.

      16 Rossi, A.V. (2017b). « … how Median the Medes were »? État d’une question longuement débattue. In W.F.M. Henkelman, C. Redard (eds.), Persian Religion in the Achaemenid Period/La religion perse à l’époque achéménide (Classica et Orientalia 16). Wiesbaden: Harrassowitz, pp. 461–496.

      17 Rossi, A.V. (2020). Once again on DB/AE L and DB/OP iv 89–92. In R. Schmitt, A.V. Rossi, A.C.D. Panaino, et al. (eds.), Achaimenidika 1. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften,

Скачать книгу