Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова. Артур Конан Дойль

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова - Артур Конан Дойль страница 15

Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова - Артур Конан Дойль

Скачать книгу

к приёму важных гостей. Гости явились строго по времени, секунда в секунду, часы только пробили десять, а они были тут, как тут. Первым вошёл доктор Мортимер, вторым – юный баронет. Сэру Генри на вид было лет под тридцать. Невысокого роста, плотный, коренастый крепыш, это было живое воплощение нормальности и крепкого здоровья. В выражение его лица я заметил нечто неуловимое, говорившее о его наследственном упрямстве. Об этом яснее всего свидетельствовали его пронзительные карие глаза, дерзко и прямо устремлённые на собеседника из-под густых, слегка нахмуренных, тёмных бровей. На нём был коричневый, обычного спортивного покроя костюм. Смуглая, обветренная ветрами и морозами кожа свидетельствовали о том, что перед нами не домосед, любитель расположиться с сигарой у камина, не барчук и не белоручка, а человек, чья взвешенность и скромность говорят об истинно аристократическом воспитании и манерах.

      – Сэр Генри Баскервиль! – представил гостя доктор Мортимер.

      – Он самый и есть! -иронически прокоментировал баронет, – Мистер Холмс, самое удивительное заключается в том, что если бы доктору Мортимеру не пришло в голову познакомить нас, мне всё равно неминуемо пришлось бы искать свидания с вами! Наслышан, что вы лучший специалист в мире по разгадыванию разных ребусов, а я как раз напоролся на такой, и он оказался мне не по зубам!

      – Прошу вас, присаживайтесь, сэр Генри! Как я понял, по вашему приезду в Лондон, случилось нечто из ряда вон выходящее?

      – О, не стоит беспокоиться! Похоже, кто-то решил подшутить надо мной в духе рядовых школьных приколов! Ну, вы знаете все эти штучки – белая спина, кнопка на стуле… Помимо этого я получил вот это письмо, которому следует уделить чуть больше внимания!

      Он выложил на стол конверт, и мы принялись разглядывать его. В конверте не было ничего особенного, это был обычный серый конверт почтовой службы. Адресат: «Отель Нортемберленд, сэру Генри Баскервилю!» был начертан тщательно выведенными большими печатными буквами. Почтовый штемпель: «Чаринг Кросс». Время отправления – вчерашний вечер.

      – Скажите, кто мог знать, что вы останавливаетесь в отеле «Нортемберленд»? – Холмс поднял на гостя глаза, полные пытливого интереса. Видно было, что гость очень заинтересовал его.

      – Никто! Я принял решение, где мне остановиться после визита доктора Мортимера.

      – А разве доктор Мортимер остановился не там же?

      – О нет! – пожал плечами доктор Мортимер, – Я остановился у своих знакомых! Никто о том, что мы отправимся именно в этот отель, знать не мог!

      – Вы – важная шишка! Вашими перемещениями кто-то пристально интересуется!

      Холмс двумя пальцами осторожно вынул из конверта лист бумаги, тщательно сложенный вчетверо, расправил его и положил перед собой. В центре страницы оказалась одна единственная фраза, составленная из вырезанных из газеты и неровно приклееных слов.

Скачать книгу