Девы ночи. Юрий Винничук

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Девы ночи - Юрий Винничук страница 15

Девы ночи - Юрий Винничук

Скачать книгу

А, в конце концов, он и не мог ошибиться, ведь несколько лет назад посетил Грецию и помнит даже отдельные выражения, например… Но я не даю ему похвастать греческим, чтобы не попасть в беду, и сразу начинаю обряд знакомства. Поляка, который был в Греции, зовут Антек, второго – Рысик, их колежанку зовут Малгося. Завтра рано они едут машиной в Румынию с товаром. Мы уже разговариваем по-русски, но поляки постоянно забываются и вставляют польские слова и предложения, а я должен следить, чтобы не забыть переспросить, что это означает. Ей-богу, с грузинами было легче.

      Поляки заказывают себе ужин и бутылку водки.

      Поляк, пока трезвый, деньгами не сорит, и этим значительно отличается от кавказца. Зато когда выпьет, его можно раскрутить на всю катушку, чем он также отличается от нашего брата галичанина, которого не раскрутишь ни всухую, ни по-мокрому. Правда, есть отдельные незначительные случаи, которые лишь подтверждают это правило.

      Мы пьем свое шампанское, они – свою водку. Одновременно совершается разведывательный акт: поляки выясняют, в каких отношениях мы находимся между собой. Итак, Марианна опять будет моей сестрой, а Елена – ее подругой, которая приехала из Киева на несколько дней. О том, что их дама не состоит в браке ни с одним из них, нам наперед известно. Иначе швейцар не направил бы их к нашему столику.

      Я поворачиваю голову и с интересом наблюдаю, как работает профура. У нее свой специфический метод.

      – Marek! Сhodź tutaj!

      – Nie jestem Marek.

      – Wszystko jedno. Сhcesz kielicha?[36]

      Поляк подсаживается к ней, а через минуту слышит:

      – No, a teraz ty mnie postaw[37].

      Но ястреб-курдупель уже кружится, уже кружится над своим цехом и все видит. Нет, такого не обведешь вокруг пальца.

      При первых же звуках музыки поляки берут «гречанок» и гордо выплывают с ними на танцевальную площадку. Ах, как им приятно вести под руки таких сличных[38] панянок! Они цветут и горят, они поглядывают направо и налево, туда, где сидят их земляки, чтобы бросить короткое «Честь!» или просто кивнуть головой, и этим обратить внимание на себя и на своих партнерш. А кумпели из-за столов поднимают свои «кцюки» – большие указательные пальцы, свидетельствуя об искреннем восторге. Кто-то не сдерживается и бросает реплики:

      – Antek! Trzymaj się dupy!

      – Rysik! Jestes zuch. Ale nie pszyciskaj się zamocno, bo ci klamka padnie.

      – A co wy, chłopaki! To tylko tango z przyciskaniem.

      – No to cisnij, cisnij, ale pamiętaj, że to nie cytryna[39].

      Тем временем Малгося красноречиво делает мне глазки. Она аж пищит – так ей хочется танцевать. Там бы она прижималась ко мне своим пузом и бубнила какие-то глупости. Но я делаю вид, что словно не замечаю, как она подергивается в кресле, как пытается подпевать. Как-то меня не очень тянет на пожилых кобит[40], а тем более на таких бесформенных, как эта.

      Мимо нашего столика проходит курдупель и, еле заметно кивнув, подает знак выйти за ним. Я выжидаю несколько секунд и выхожу. Малгося провожает меня печальными глазами.

      – С тобой один человек

Скачать книгу


<p>36</p>

 Марек! Иди сюда! – Я не Марек. – Все равно. Выпьешь? (Польск.)

<p>37</p>

 Ну, а теперь ты меня угости (польск.).

<p>38</p>

 Красивых (польск.).

<p>39</p>

 Антек! Держись за зад! – Рысик! Ну, ты даешь. Но не прижимайся слишком крепко, а то крыша поедет. – Ну что вы, ребята! Это ведь только танго с зажиманием. – Ну, тогда жми, жми, но помни, что это не лимон (польск.).

<p>40</p>

 Женщин (польск.).