Авиаторы Его Величества. Ксения Котова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Авиаторы Его Величества - Ксения Котова страница 18
Мария Гейц
Через два с половиной часа допрос Милоша Астазии был закончен, и Леовену Алеманду утвердили план действий. Он послал за капитаном Лем Декс мичмана. Тот проводил ее по фрегату к кабинету Алеманда и коротко постучал. Получив разрешение войти, мичман отворил дверь.
Лем небрежно кивнула провожатому и осмотрелась.
Каюта Алеманда выглядела менее пышно, чем у многих его коллег. Обстановку составляли три кресла, ряд книжных полок у стены и широкий стол; по краю столешницы вился тонкий узор. Вся мебель – из темного дерева. По сравнению с традиционным стилем Флота кабинет казался почти невзрачным, но Лем все равно смотрелась здесь, как рабочий в Коронной Коллегии.
Алеманд расположился за письменным столом, просматривая какую-то папку. Он закрыл ее, когда Лем вошла, поднялся и указал на кресло напротив.
– Прошу, капитан Декс, садитесь. Чаю?
– Если ты на моих глазах сваришь по всем правилам талайский пуэр, то не откажусь.
– Я боюсь, что его у меня не найдется, однако… Бертрев?
Невысокий человек в темной форме валета возник из прилегавшей к кабинету комнаты.
– Молодой чай, пожалуйста.
Руфин Бертрев поклонился и снова исчез.
Фыркнув, капитан прошла мимо книжной полки и просмотрела названия на корешках. Протянула было руку к трактату по воздушной тактике, но передумала и взяла сборник Речной школы, поэзии семнадцатого века.
«Ты про меня знаешь. Ты был поразительно вежлив. Ты принес извинения за стрельбу по „Аве Асандаро“, – она краем глаза посматривала на Алеманда. – Теперь давай выясним, чего от меня хотят и как далеко в связи с этим простирается твое терпение».
Лем с раскрытой книгой упала в кресло, скрестила ноги и достала очки из внутреннего кармана жакета.
– «Мне только два дня. Нет у меня пока еще имени»…
– «Как же я тебя назову?» – одобрительно кивнул Алеманд. – «Радуюсь я, что живу. Радостью – так и зови меня».
– Алейк. Мне больше нравится другое его произведение. «Бездумно танец мотылька оборвала моя рука. А чем и я не мотылек? Ведь нам один отпущен срок: порхаю и пою, пока слепая не сомнет рука», – Лем закрыла книгу, бросила на стол и откинулась в кресле, сцепив руки за головой.
– Дело вкуса, – согласился Алеманд.
– «Считают, мысль есть жизнь и свет…»[6]
– Впрочем, я не менее ценю Ронса. «В горах мое сердце…»[7]
Лем посмотрела на собеседника, не веря, что его не беспокоит ее нахальство.
– Ты же не о поэзии меня пригласил болтать?
Офицер отклонился назад и вопросительно посмотрел в сторону комнаты валета. Бертрев вышел и молчаливо опустил на стол поднос с двумя фарфоровыми чашками. Затем взял оставленную Лем книгу, вернул ее на полку и беззвучно удалился.
– Нет,
6
Уильям Блейк: «Дитя-радость», «Мотылек».
7
Роберт Бернс: «В горах мое сердце».