Авиаторы Его Величества. Ксения Котова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Авиаторы Его Величества - Ксения Котова страница 18

Авиаторы Его Величества - Ксения Котова Дети Великого Шторма (АСТ)

Скачать книгу

тогда, о чем же мечтает капитан «Аве Асандаро», раз она выбрала подобный псевдоним?

      Мария Гейц

      Через два с половиной часа допрос Милоша Астазии был закончен, и Леовену Алеманду утвердили план действий. Он послал за капитаном Лем Декс мичмана. Тот проводил ее по фрегату к кабинету Алеманда и коротко постучал. Получив разрешение войти, мичман отворил дверь.

      Лем небрежно кивнула провожатому и осмотрелась.

      Каюта Алеманда выглядела менее пышно, чем у многих его коллег. Обстановку составляли три кресла, ряд книжных полок у стены и широкий стол; по краю столешницы вился тонкий узор. Вся мебель – из темного дерева. По сравнению с традиционным стилем Флота кабинет казался почти невзрачным, но Лем все равно смотрелась здесь, как рабочий в Коронной Коллегии.

      Алеманд расположился за письменным столом, просматривая какую-то папку. Он закрыл ее, когда Лем вошла, поднялся и указал на кресло напротив.

      – Прошу, капитан Декс, садитесь. Чаю?

      – Если ты на моих глазах сваришь по всем правилам талайский пуэр, то не откажусь.

      – Я боюсь, что его у меня не найдется, однако… Бертрев?

      Невысокий человек в темной форме валета возник из прилегавшей к кабинету комнаты.

      – Молодой чай, пожалуйста.

      Руфин Бертрев поклонился и снова исчез.

      Фыркнув, капитан прошла мимо книжной полки и просмотрела названия на корешках. Протянула было руку к трактату по воздушной тактике, но передумала и взяла сборник Речной школы, поэзии семнадцатого века.

      «Ты про меня знаешь. Ты был поразительно вежлив. Ты принес извинения за стрельбу по „Аве Асандаро“, – она краем глаза посматривала на Алеманда. – Теперь давай выясним, чего от меня хотят и как далеко в связи с этим простирается твое терпение».

      Лем с раскрытой книгой упала в кресло, скрестила ноги и достала очки из внутреннего кармана жакета.

      – «Мне только два дня. Нет у меня пока еще имени»…

      – «Как же я тебя назову?» – одобрительно кивнул Алеманд. – «Радуюсь я, что живу. Радостью – так и зови меня».

      – Алейк. Мне больше нравится другое его произведение. «Бездумно танец мотылька оборвала моя рука. А чем и я не мотылек? Ведь нам один отпущен срок: порхаю и пою, пока слепая не сомнет рука», – Лем закрыла книгу, бросила на стол и откинулась в кресле, сцепив руки за головой.

      – Дело вкуса, – согласился Алеманд.

      – «Считают, мысль есть жизнь и свет…»[6]

      – Впрочем, я не менее ценю Ронса. «В горах мое сердце…»[7]

      Лем посмотрела на собеседника, не веря, что его не беспокоит ее нахальство.

      – Ты же не о поэзии меня пригласил болтать?

      Офицер отклонился назад и вопросительно посмотрел в сторону комнаты валета. Бертрев вышел и молчаливо опустил на стол поднос с двумя фарфоровыми чашками. Затем взял оставленную Лем книгу, вернул ее на полку и беззвучно удалился.

      – Нет,

Скачать книгу


<p>6</p>

Уильям Блейк: «Дитя-радость», «Мотылек».

<p>7</p>

Роберт Бернс: «В горах мое сердце».