Сон в красном тереме. Том 2. Цао Сюэцинь

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сон в красном тереме. Том 2 - Цао Сюэцинь страница 71

Сон в красном тереме. Том 2 - Цао Сюэцинь Сон в красном тереме

Скачать книгу

все больше томит.

      Мох бесполезный во дворике стелется

          возле закрытых дверей,

      Девушка там под лучами вечерними

          возле ограды стоит.

      Девушка плачет, к ограде склоняется,

          ветер восточный подул,

      Рядом цветы свои к юбке сиреневой

          персик тайком протянул.

      Персика цвет вместе с листьями персика

          в пестром смешении тут;

      Пурпуром свежим цветы раскрываются,

          стынет листвы изумруд.

      Дымной завесой туман опускается

          между бессчетных стволов.

      Ярким огнем запылали строения,

          пурпуром алых цветов.

      Пламенем их, как парчою узорною,

          жарко горит небосвод;

      Трезвой подняться с подушки коралловой

          хмель вешних дней не дает.

      Воду служанка приносит холодную,

          таз для воды золотой.

      Холод румяна таят, охлажденные

          благоуханной водой.

      Этих румян красоту освеженную —

          с чем ее можно сравнить?

      С яркостью вешних цветов – освежаются

          девы слезами они.

      Рядом струиться с цветами на персике

          девушки слезы должны,

      Этим цветам придают обаяние

          долгие слезы одни.

      Очи в слезах на цветах остановятся —

          высохнут слезы легко,

      Высохнут слезы, цветы опечалятся,

          кончатся вешние дни.

      Тут уж, печалью цветов заслоненная,

          девы печаль не видна.

      Дева устала, цветы осыпаются,

          ночь наступает, темна.

      Только кукушки послышится пение,

          кончится сразу весна,

      Полога нити повиснут в безмолвии,

          в небе померкнет луна.

      Прочитав стихотворение, Бао-юй не стал громко выражать восхищение, а в задумчивости устремил взгляд в пространство. Ему захотелось плакать, но он спохватился, что другие могут заметить, и сдержал слезы.

      – Откуда у вас эти стихи? – спросил он.

      – А ты догадайся, кто мог их сочинить! – ответила улыбающаяся Бао-цинь.

      – Конечно, это стихи «феи реки Сяосян», – сказал Бао-юй.

      – Вот и не угадал, – засмеялась Бао-цинь. – Эти стихи сочинила я.

      – Не верю, – засмеялся Бао-юй. – Интонация и обороты не твои.

      – Это только доказывает, что ты не разбираешься в поэзии, – заметила Бао-цинь. – Разве Ду Фу каждое свое стихотворение пишет на манер «Когда хризантема опять расцветает, я плачу, как в прежние дни»? У него можно найти и такие выражения, как «Пурпуром пышным слива цветет под дождем» или «Кувшинок зеленая длинная нить под ветром в воде поплыла»!

      – Насчет этого ты права, – ответил Бао-юй. – Я уверен, что старшая сестра не позволит тебе писать такие скорбные строки. Да и ты сама, хоть обладаешь незаурядным талантом, не захочешь сочинять подобные стихи. Я уверен, что это сестрица Линь Дай-юй сочинила в минуту скорби и грусти.

      Все засмеялись. Между тем все

Скачать книгу