Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 59

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

на красоту и привлекательность,

      Камень смерти становится пробным камнем для каждой привлекательности.

      1675 Волшебство ушло, и чудо Мусы миновало,

      У них обоих таз упал с крыши бытия[891].

      Что же осталось от звуков таза волшебства кроме проклятия?

      Что осталось от звуков таза религии кроме величия?

      Поскольку пробный камень сокрыт от мужчин и женщин,

      Что ж, вставай в один ряд [с подлинными], о фальшивая монета, и похваляйся.

      Пришла пора для твоего бахвальства – раз пробного камня нет,

      Будут передавать тебя, величая, из рук в руки.

      Фальшивка каждую минуту говорит самодовольно:

      «О чистое золото, разве я хуже тебя?!»

      1680 Золото говорит: «Верно, о товарищ по служению!

      Но пробный камень грядет, будь наготове!»[892]

      Для людей тайны смерть тела – подарок,

      Какой ущерб чистому золоту от кусачек?[893]

      Если бы фальшивая монета предвидела, что в конце,

      Он в самом начале стала бы такой же черной, какой стала в конце.

      Будь она изначально черна лицом,

      Была бы она избавлена от двуличия и от злосчастья.

      Она взыскала бы эликсира Милосердия[894],

      Ее разум одолел бы ее фальшивость.

      1685 Если бы она сокрушалась сердцем о своем состоянии,

      Увидела бы перед собой Исправляющего сокрушенное.

      Она увидела бы, [каков будет] конец, и была сокрушена,

      И тут же наложил бы ей повязку костоправ.

      Милосердие [Божие] направляет медь к эликсиру,

      [А] та позолоченная [монета] остается лишенной щедрот.

      О позолоченный, брось притязания, пойми,

      Что не останется твой покупатель таким слепым.

      Свет [Дня] Сбора сделает их глаза зрячими,

      Глазные повязки твои посрамит[895].

      1690 Посмотри на тех, что предвидели исход,

      Видели [они] сожаление душ и зависть глаз[896].

      Посмотри на тех, которые видели [только] сиюминутное,

      Свое испорченное нутро полностью отсекли [от Истины].

      Для зрящих сиюминутное, тех, кто в невежестве и сомнении,

      Что истинный рассвет, что ложный рассвет – все одно[897].

      Ложный рассвет сотни тысяч караванов

      Пустил по ветру погибельному, о юноша!

      Нет монеты, которая не вводила бы в заблуждение;

      Увы той душе, у которой нет пробного камня и кусачек!

      Пресечение притязаний притязающего и предписание ему следовать [истинному руководству]

      1695 Бу Мусайлим сказал: «Я сам – Ахмад[898],

      Я искусно спутал религию Ахмада».

      Скажи Бу Мусайлиму: «Поменьше заносись,

      Не

Скачать книгу


<p>891</p>

Таз упал с крыши – фразеологический оборот; здесь: «они обнаружили себя, прогремели на весь мир».

<p>892</p>

Товарищ по служению – в оригинале слуга того же господина, что и я.

<p>893</p>

Люди тайны – суфии, приобщившиеся к духовному миру.

<p>894</p>

Эликсир Милосердия – см. коммент. к б. 94.

<p>895</p>

[Место] Сбора – см. комент. к б. 185. Глазные повязки – попытки фальшивой монеты скрыть свою истинную сущность, «завязав глаза» смотрящим на нее. Ср.: «[Аллах скажет]: „Несомненно, ты был в неведении об этом [дне], но Мы сорвали с тебя покров, и остры твои взоры сегодня“» [Коран 1995, 50: 22].

<p>896</p>

Высокий духовный уровень таких людей вызывает зависть и тоску у не достигших его.

<p>897</p>

Б. 1692–1693: Ложный рассвет (صبح صادق) – предрассветная заря, иначе называемая «первым утром», «лживым утром» и даже «часом волка» (دم گرگ). После такого обманчивого рассвета снова наступает темнота, и караваны, которые выступили в путь, поверив «ложной заре», погибают.

<p>898</p>

Бу Мусайлим – противник Мухаммада, провозгласивший себя пророком.