Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 55

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

к Повелителю может ли быть меньше любви к Лайли?!

      Стать Его мячом более предпочтительно.

      Стань мячом, катись на боку искренности

      Кубарем в изгибе чаугана любви.

      Ведь тогда это путешествие будет по притяжению от Господа,

      А то путешествие на верблюдице – это наше [собственное] странствие.

      1560 Это странствие[, в котором притягивает Господь,] такого удивительного рода,

      Что оно превосходит усилия и джиннов, и людей.

      Это такое притягивание – не как обычное притягивание:

      Оно заложено совершенством Мухаммада – и дело с концом!

      О том, как тот раб написал шаху жалобу на сокращение довольствия[845]

      Сократи свою повесть для [продолжения рассказа про] того раба,

      Который написал послание шаху.

      Письмо склочное, самонадеянное и злобное

      Передал он дорогому царю.

      Тело – это послание, посмотри на него:

      Достойно оно царя? Тогда вручай[846].

      1565 Удались в уголок, открой послание, прочитай,

      Посмотри, слова его достойны ли царей?

      Если недостойны, порви его,

      Напиши другое послание и поправь дело.

      Но не считай легким раскрыть послание тела,

      Ведь тогда каждый запросто увидел бы тайну сердца.

      Как трудно и тяжело раскрыть это послание!

      Это дело мужей, не детей, играющих в бабки.

      Мы все довольны его оглавлением,

      Поскольку погрязли в алчности и страстях[847].

      1570 Это оглавление – ловушка для людей толпы:

      Они ведь думают, что и текст письма таков же[848].

      Открой письмо, не отмахивайся

      От этих слов, а Аллах знает доподлинно[849].

      Это заглавие – словно заверения [произносимые] языком,

      Ты же исследуй текст письма, [что у тебя в] груди, –

      Соответствует ли он заверениям языка?

      А то как бы не были лицемерными твои дела![850]

      Когда ты тащишь очень тяжелый мешок,

      Ты должен, по крайней мере, заглянуть в него, —

      1575 Что там из горького и сладкого в мешке?

      Если это стоит того, чтобы нести, – неси.

      А если нет – выбрось из мешка камни,

      Выкупи себя от этого неоплачиваемого труда и позора.

      Положи в мешок то, что подобает подносить

      Праведным султанам и царям.

      Рассказ о факихе в большой чалме и о человеке, который отнял ее, [а тот] воскликнул: «Раскрой и посмотри, что несешь, а тогда и неси!»

      Один факих набрал всякого тряпья

      И набил этим свою чалму[851],

      Чтобы она стала пышной и он выглядел бы почтенным,

      Когда направится в Хатим[852].

Скачать книгу


<p>845</p>

Продолжение рассказа о нерадивом рабе (начало – б. 1490).

<p>846</p>

Послание (نامه) – в другом значении – «книга». Смысл этого и последующих бейтов: не полагайся на то, что́ ты исповедуешь словами, каким ты кажешься, как называешь себя и как называют тебя люди. Бог видит твое подлинное внутреннее состояние, поэтому исследуй его, и если оно окажется неудовлетворительным, постарайся его изменить.

<p>847</p>

Имеется в виду нечто вроде «символа веры» (возможно, непосредственно «шахада»): «исповедаю то-то; отрекаюсь от того-то» – Примеч. ред. Ср. б. 2176.

<p>848</p>

Люди толпы (в ориг. عامه) – см. коммент. к б. 1357.

<p>849</p>

Не отмахивайся – букв. «не отворачивай шею».

<p>850</p>

Лицемерные (منافق) – см. коммент. к б. 174.

<p>851</p>

Факих – мусульманский законовед.

<p>852</p>

Внушительные размеры чалмы служили знаком высокой судебной должности факиха. Хатим – см. коммент. к б. 918.