Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 53

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

не видит ничего, кроме стойла и корма,

      Ни о терзании не ведает, ни о благородстве[813].

      Третий род – потомок Адама, человек,

      Половина его – ангел, а половина – осел.

      Ослиная половина склонна к низменному,

      Другая же половина склонна к разумному.

      Те два [первые] рода далеки от битв и сражений,

      А человека мучают два противника.

      1505 Человек тоже на поверку оказывается разделенным:

      С виду он – человек, но делится на три общины[814].

      Одна часть полностью погружена [в мир Божественного,]

      Подобно ‘Исе, они стали едины с ангелами.

      Облик Адама, а внутренняя суть – Джабраила,

      Избавлен он от гнева, страсти и пустой болтовни.

      Избавлен от аскетизма, от воздержания и [духовной] борьбы,

      Ты сказал бы, он не рожден от потомка Адама[815].

      Вторая часть стала едина с ослами:

      Они стали совершеннейшей яростью и абсолютной похотью.

      1510 Свойства Джабраиловы у них были, но ушли:

      Тесен был тот дом, а свойства громадны[816].

      Кто лишается души, тот умирает,

      Кто лишается их, тот становится ослом[817],

      Поскольку та душа, которая их не имеет, остается низменной;

      Это слово истинно, его сказал суфий.

      Он больше, чем животные, терзается душой

      В этом мире, он делает тонкую работу:[818]

      Козней и обманов, какие он умеет плести,

      От другого живого существа не увидишь.

      1515 Ткать златоукрашенные покровы,

      Доставать перлы из глубины морской,

      Тонкости науки геометрии,

      Или науки о звездах, науки врачевания и фалсафы,

      Которые у него связаны только с низменным миром,

      И не становятся для него путем на седьмое небо[819], —

      Все это – науки постройки стойла,

      Которое составляет основу существования коровы и верблюда.

      Из-за желания сохранить животное на несколько дней

      Эти сбитые с толку называют их «тайными».[820]

      1520 Науку о пути к Истинному и науку о этапах [пути] к Нему –

      Знает [только] обладатель сердца или [само] его сердце.

      Затем Он в том составе животное утонченное

      Сотворил и приобщил его к знанию.[821]

      Ту [вторую] часть Он назвал подобными скотам[822]

      Ведь какая же связь у сна и бодрствования?![823]

      Животный дух знать ничего не знает, кроме сна,

      Все чувства у этих людей извращены.[824]

      Придет пробуждение – и животный сон

Скачать книгу


<p>813</p>

Терзание и благородство (شقاوت и شرف) – пер. по [Смирнов 1998, с. 483]. Возможен также перевод «несчастье, мука» и «честь, слава». По Николсону, речь идет о будущей, т. е. посмертной, участи.

<p>814</p>

Человек – здесь: в собирательном значении «человечество», «люди».

<p>815</p>

Смысл бейта: человек, подобный ангелу, не нуждается в аскетических упражнениях, дающих победу над плотским началом. См. также коммент. к б. 993.

<p>816</p>

Смысл бейта: тело человека, обладаемого злобой и похотью, – слишком тесное жилище для великого духа.

<p>817</p>

Лишается их – лишается ангельских свойств, свойств Джабраила.

<p>818</p>

В этом бейте речь идет о человеке «второго типа» (см. б. 1509).

<p>819</p>

Седьмое небо – см. коммент. к б. 30.

<p>820</p>

Тайные – в ориг. «тайны» (رُموز, мн. ч. от رمز – «символ, тайна»). Смысл бейта: рациональные науки (такие как астрономия, медицина и философия) направлены на продление материального существования, которое Руми сравнивает со стойлом, обеспечивающим удобную жизнь животным. Только заблуждающиеся люди могут относить к этим наукам понятие тайны.

<p>821</p>

В том составе – в человеческом существе. Ж ивотное утонченное (حیوانِ لطیف, хайван-и латиф; словарное значение латиф – «изящный, тонкий; приятный; любезный») – в этом бейте начинается описание третьего типа людей: в их существе соединены оба вышеуказанных свойства, т. е. разум и похоть. См. [Коран 97: 4] и [Маснави 2007, б. 3521 и далее].

<p>822</p>

Аллюзия на Коран [1995, 7: 179]: «Мы сотворили много джиннов и людей [, предназначив их] для ада. У них – сердца, которые не разумеют, глаза, которые не видят, уши, которые не слышат. Они подобны скотам и даже еще более заблудшие. Невежды они [в делах религии]».

<p>823</p>

Смысл бейта: так же как сон никак нельзя назвать бодрствованием, так и таких особ нельзя причислить к людям.

<p>824</p>

Чувства (حس) – к чувствам или «способностям» относятся пять внешних чувств (осязание, вкус, зрение, слух и обоняние) и пять внутренних (чувство-посредник, предназначенное «по своей природе к восприятию всех образов, которые приняты внешними чувствами и запечатлены ими для передачи ему»; представление – «то, что чувство-посредник приняло от чувств внешних, оно удерживает и хранит в себе по прекращении чувственного восприятия»; воображение или размышление; умозаключение и память). [Низами Арузи 1963, с. 31–32]. Смысл бейта: все чувства у людей, руководимых «животной душой» (см. коммент. к б. 1312), воспринимают все неверно, «наоборот»: истинно-ценное как маловажное, а относящееся к материальному миру как ценное.