Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 51

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

собственного бесчестия.

      1445 Либо он скаредничает и дарит мало даров,

      Либо проявляет щедрость, но неуместную.

      Шаха он ставит на клетку пешки —

      Таков бывает дар, который делает глупец.

      Когда власть попадает в руки заблудшего,

      Он думает, что это – высота, а сам падает в яму.

      Не знает пути, а указывает путь,

      Его гнусная душонка терзает весь мир.

      Когда [тот, кто еще] дитя на пути [духовной] нищеты, принимает на себя

      старчество,

      Указывать путь берется гуль несчастья:[781]

      1450 «Приди, я покажу тебе луну!»

      [А] луны-то никогда и не видывал тот нечистый[782].

      Как ты ее покажешь? Ведь ты в жизни не видел

      Даже отражения луны в воде, о недопеченный дурень![783]

      Глупцы стали вождями, и от страха

      Мудрые завернули головы в гелимы[784].

      Толкование [айата] «О завернувшийся»[785]

      Потому Он назвал Пророка завернувшимся:

      Мол, выйди из плаща, о убегающий![786]

      Не окутывай голову плащом и не закрывай лицо,

      Ибо мир – это блуждающее тело, а ты – [его] разум[787].

      1455 Смотри, не прячься из-за стыда перед злопыхателями,

      Ведь у тебя – сияющий светильник [Божественного] откровения![788]

      Смотри, простаивай ночь, ведь ты – свеча, о доблестный,

      [А] свеча стоит [и светит именно] в ночи[789].

      Без твоего сияния светлый день – та же ночь,

      Без твоей защиты лев – пленник зайца.

      Будь кормчим в этом море чистоты,

      Ведь ты – второй Нух, о Избранник![790]

      Нужен знаток пути многоумный

      Для всякого пути, особенно для пути водного[791].

      1460 Встань, взгляни на караваны, которые подстерегают разбойники,

      В каждой стороне – гуль, ставший кормчим[792].

      Ты – Хизр нашего времени и спаситель всех кораблей,

      Не уединяйся, словно Рух-Аллах[793].

      Для этого собрания ты словно небесная свеча,

      Оставь [же] отделение и уединение!

      Не время уединения, приди в собрание,

      О, ведение по истинному пути подобно горе Каф, а ты – [птице] Хумай[794].

      Луна, проходящая в ночи по вершине небосвода,

      Не сходит ведь со своего пути из-за лая собак.

      1465 Порицающие, словно псы, [лающие] на твою полную луну,

      Облаивают твой высокий престол.

      Эти псы глухи к приказу: Молчите!

      От бесстыдства лают они на твою полную луну[795].

      Послушай, не отнимай,

Скачать книгу


<p>781</p>

Гуль (غول) – «демон пустынь», злонамеренное существо, которое обитает в безлюдных горах и пустынях и в различных обликах является путникам, чтобы сбить их с пути и погубить.

<p>782</p>

Нечистый (بی صفا) – см. коммент. к б. 1267.

<p>783</p>

Б. 1449–1450 перекликаются с [Маснави 2007, б. 3456–2457].

<p>784</p>

Гелим – грубая шерстяная ткань.

<p>785</p>

О завернувшийся! – первый айат суры 73 «Закутавшийся».

<p>786</p>

Николсон видит здесь намек на предание о том, как однажды Мухаммад, будучи тяжко оскорбляем людьми из своего племени, ушел к себе домой и завернулся в плащ.

<p>787</p>

Разум (هوش). Смысл бейта: Мухаммад, совершенный человек, является разумом мироздания, началом и конечной целью творения. Николсон ссылается на хадис кудси: «Если бы не было Мухаммада, я не создал бы мир».

<p>788</p>

Злопыхатели (مُدّعی) – иначе – «притязающие» [на пророчество].

<p>789</p>

Ночь и свеча – согласно комментарию, символизируют соответственно тьму земного мира и дух святого, приближенного к Богу, озаряющий эту тьму. Бейт содержит аллюзию на Коран: «О завернувшийся! Простаивай ночь, если не немного, – половину ее, или убавь от этого немного, или прибавь к этому и читай Коран чтением» [73: 1–4].

<p>790</p>

Избранник (мустафа) – одно из прозваний пророка Мухаммада.

<p>791</p>

Водный путь обычно символизирует мистический путь души к Богу.

<p>792</p>

Гуль – см. коммент. к б. 1459.

<p>793</p>

Хизр – см. коммент. к б. 678. Рух-Аллах – روح الله, букв. Дух Божий; здесь: ‘Иса.

<p>794</p>

Хумай (هما) – легендарная птица; здесь отождествляется с птицей Симург, обитающей на «горе Каф» (см. коммент. к б. 42).

<p>795</p>

Молчите! – аллюзия на Коран: «А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему и молчите, – может быть, вы будете помилованы!» [7: 203 (204)].