Антология антологий. Поэты Великобритании. Коллектив авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов страница 4

Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов

Скачать книгу

(коль ты умеешь), помолясь,

      Чтó старый терн укрыл на камне тут».

      Эпитафия

      Здесь он лежит на лоне у Земли,

      Ни Славе, ни Фортуне незнаком,

      Раздумья в нем послушника нашли,

      С рожденья к Меланхолии влеком.

      Чувствителен душой, не скуп дарами,

      Вознагражден за это Небом был:

      Он дань отдал страданию – слезами,

      Он друга (всё, что жаждал) получил.

      Достоинства и слабости певца

      Последнее пристанище таит

      (Там все они, едины для Творца)

      С надеждой робкой19 – Бог за всё простит.

      Перевод С. Федосова20

      John Milton / Джон Милтон

      Born 9 December 1608 / Родился 9 декабря 1608

      Died 9—10 November 1674 / Умер в ночь с 9 на 10 ноября 1674

      Sonnet XIX

      [On His Blindness]

      When I consider how my light is spent…

      О слепоте

      Сонет

      Когда подумаю, что свет погас

      В моих глазах среди пути земного…

      Перевод С. Маршака21

      О своей слепоте

      Когда померк, до половины лет,

      Свет для меня в житейской тьме кромешной…

      Перевод Ю. Корнеева22

      Сонет XIX

      [На его слепоту]

      Когда я понял: свет навек пропал,

      Почти полжизни погрузив во тьму,

      И мой талант, с которым смерть приму,

      Стал бесполезен, пусть мой дух алкал

      Создателю служить и представлял

      Все доводы к служению сему,

      «Как мне во тьме полезным быть Ему?» —

      Я вопросил; – И голос прозвучал

      Терпения: «Владыке не нужны

      Ни труд ваш, ни талант, что Им же дан;

      Кто терпит стойче милосердный гнет,

      Тот служит лучше. Сонмы сонм должны

      Служить, спеша чрез Твердь и Океан;

      Но также служит, кто стоит и ждет».

      Перевод С. Федосова23

      Christopher Marlowe [Marley] / Кристофер Марло

      Baptized 26 February 1564 / Крещен 26 февраля 1564

      Died 30 May 1593 / Умер 30 мая 1593

      The Passionate Shepherd to His Love

      Come live with me, and be my love…

      Влюбленный пастух – своей возлюбленной24

      О, стань возлюбленной моей,

      Живи со мной среди полей!..

      Перевод В. Рогова25

      Страстный пастух – своей возлюбленной

      Приди, любимая моя!

      С тобой вкушу блаженство я…

      Перевод И. Жданова26

      Страстный пастушок – своей возлюбленной

      Ты будь возлюбленной моей

      Среди лугов, среди полей…

      Перевод

Скачать книгу


<p>19</p>

– paventosa speme. [упованья робость (Перевод А. Эппеля)] Петрарка. Сонет 147 (Прим. Т. Грея).

<p>20</p>

Элегию переводили также Р. Бадыгов (усеченный вариант из шести строф), П. Голенищев-Кутузов и С. Черфас (https://stihi.ru/2006/08/21-219?ysclid=lnfza1iue281759083).

<p>21</p>

Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Том третий: Переводы из английских и шотландских поэтов. М.: Худ. литература, 1969. С. 183.

<p>22</p>

Мильтон Джон. Потерянный Рай. Стихотворения. Самсон-борец. М.: Худож. литература, 1976. С. 446 (Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века. Том 45).

<p>23</p>

Сонет переводили также Я. Бергер (вариация), А. Добрынин, А. Корчевский, А. Прокопьев, В. Розенталь, Н. Рудыковский, В. Светлосанов и С. Степанов.

<p>24</p>

Смотрите «Ответ нимфы влюбленному пастуху» Уолтера Рэ [й] ли (с. 171—173).

<p>25</p>

Европейские поэты Возрождения. М.: Худож. литература, 1974. С. 501 (Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века. Том 32).

<p>26</p>

Марло Кристофер. Сочинения. М.: ГИХЛ, 1961. С. 610—611.