Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур. Хаккы Йылмаз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур - Хаккы Йылмаз страница 43

Жанр:
Серия:
Издательство:
Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур - Хаккы Йылмаз

Скачать книгу

давать закят, налог, которую как долг перед своей верой от души дают верующие, для распространения религии Аллаха, для ее поддержания, для того чтобы держать на ногах салят. 32)И сделал Он меня тем, кто хорошо обращается со своей матерью. И не сделал Он меня тираном и несчастным. 33)И селам (здравие, безопасность, счастье) надо мною в тот день, когда я родился, когда умру, а так же в тот день, когда меня снова воскресят». 36)И, несомненно, Аллах – мой Господь и ваш Господь. Так служите же Ему; это и есть самый прямой путь.[133]

(44/19, Марьям/16-34, 36)Наджм: 110

      35)Не подобает Аллаху брать себе детей. Пречист Он/Он далек от этого. Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!»; и это будет.

      37)И потом различные группы, возникшие среди них, впали в разногласия. Горе этим кафирам (сознательно отвергающим божество и господство Аллаха) от свидетельства, разбирательства того великого дня!

      38)Что же они услышат, что же они увидят, когда придут к Нам! Однако сегодня, те, кто приобщая сотоварищей поступает неправильно, действует во вред себе, пребывают в явном заблуждении.

      39)И ты предупреди их о том великом дне сожаления, когда веление будет исполнено, пока они пребывают в незнании, в равнодушии и в неверии!

      40)Несомненно, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней/они уйдут, а Мы останемся. И только к Нам они будут возвращены.

(44/19, Марьям/35, 37–40)Наджм: 111

      41)И помяни в Писании Ибрахима (Авраама)/расскажи об Ибрахиме. Несомненно, он был честным в своих словах и делах, был пророком.

      42–45)Однажды он сказал своему отцу: «Отец! Почему ты служишь вещам, которые не слышат, не видят, и не приносят тебе никакой пользы? Отец! Несомненно, мне пришло знание, которое не приходило к тебе. Поэтому последуй за мной, и я покажу тебе истинный путь. Отец! Не служи шайтану/сатане. Несомненно, шайтан воспротивился Рахману (Аллаху, который очень милостив по отношению ко всем Своим живым творениям в земной жизни) Отец! Несомненно, я боюсь, что тебя коснется мучение от Рахмана, и что ты станешь для шайтана близким защитником, путеводителем, помощником».

      46)Отец его сказал: «О Ибрахим (Авраам)! Разве ты отворачиваешься от моих божеств? Если ты не перестанешь, то я клянусь, что убью тебя, побив камнями. Сейчас же отдались/уйди от меня на очень долгое время!»

      47,48)Ибрахим (Авраам) сказал: «Да будет селам (безопасность, здравие)тебе; я буду просить моего Господа простить тебя. Несомненно, Он – одаряющий меня многими дарами. И я покидаю вас и тех, которые ниже Аллаха, которым вы служите. И я буду молиться своему Господу. И надеюсь, что в мольбах своему Господу, я не буду разочарованным/несчастным».

      49)И когда Ибрахим (Авраам) отдалился от своего народа и от тех, которые ниже Аллаха, которым они служили, тогда Мы даровали ему Исхака и Якуба. И сделали их всех пророками.

      50)И дали Мы им дары от Нашей милости. И сделали для них великий язык праведности.

(44/19, Марьям/41-50)Наджм: 112

      51)И

Скачать книгу


<p>133</p>

Аяты, связанные с Исой (Иисусом) в Официальном Мусхафе, согласно смысловым значениям и техническим свойствам были приведены в неправильном порядке из-за незнания или умышленного предательства. После этого неправильного оформления Иса (Иисус) был представлен не как обычный человек/смертный; сформировалась вера в то, что он разговаривал в колыбели, вознесся на небеса, и снова вернется с небес на землю.

Все это было сделано посредством перемены мест предложений в абзаце, а также на основании различий в чтении.

Что касается личного местоимения, которое использует Марьям (Мария) в оригинале аята: так как местоимение используется в форме «на того», то под словом «тот» принято понимать значение «ребенок в объятиях Марьям (Марии)». Однако мы считаем, что местоимение «тот» должно указывать на Закарию, который присутствовал на этом собрании, имел полное знание обо всем, что связано с Марьям (Марией), который помогал Марьям (Марии) во время ее родов, о котором говорится, что «он был под ней» в аятах № 24–26. Также в аяте Аль-Имран/37 указывается на это посредством слов: «И сделал Закарию ручающимся за нее (Марьям/Марию)».

Смысловой перевод, приведенный нами, основывается на чтении (кираат) арабских слов «мехд» как «мюхд» и «нукеллиму» как «юкеллиму», а также на том, что в начале аята № 30 отсутствует фраза «фа-и такибийе», и что слова Исы (Иисуса) указывают на описание самого «Исы (Иисуса), сына Марьям (Марии)» в аяте № 34. Для подробной информации см. Табйин-уль-Куран.