Життя у позику. Мансарда мрій. Іскра життя (збірник). Еріх Марія Ремарк

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Життя у позику. Мансарда мрій. Іскра життя (збірник) - Еріх Марія Ремарк страница 67

Життя у позику. Мансарда мрій. Іскра життя (збірник) - Еріх Марія Ремарк

Скачать книгу

поглянула на неї зі здивуванням.

      – Are you sick?[2]

      Ліліан кивнула, тримаючи далі хусточку біля вуст, і спробувала встати.

      – Too many cocktails, – сказала старша білява жінка. – Мario, darling, help the lady to get some fresh air. What a mess![3]

      Маріо підвівся і підтримав Ліліан.

      – Тільки до дверей, – шепнула вона.

      Чоловік узяв її під руку й випровадив. На хвильку до них обернулося кілька голів. На сцені спритний коханець саме святкував тріумф. Маріо відчинив двері до фойє і витріщив очі на Ліліан. Перед ним стояла дуже бліда жінка в білій сукні, кров текла їй між пальцями і скапувала на груди.

      – But, signora, you are really sick, – сказав Маріо розгублено. – Shall I take you to a hospital?[4]

      Ліліан похитала головою.

      – Готель «Даніелі». Якесь авто, прошу… таксі.

      – Але ж синьйоро, у Венеції нема таксі! Тільки гондоли! Або моторні човни. Ви мусите піти до клініки.

      – Ні, ні! Човен. До готелю. Там напевно є лікар. Прошу… тільки до човна… ви ж мусите повернутися.

      – Е, Мері може там почекати, – сказав Маріо. – І так не розуміє ані слова італійською. Та й вистава нудна.

      Бліда помпейська червінь за насиченою червінню штор. Білизна декорацій. Двері, сходи і вітер, потім майдан із брязкотом тарілок і виделок, вуличний ресторан з реготом і гамором відвідувачів. Минувши їх, вони дійшли до похмурого, смердючого, вузького каналу, в якому з’явився човен і перевізник, мовби родом зі Стіксу.

      – Гондола, синьйоро, гондола?

      – Так! Швидко! Швидко! Синьйоро хвора.

      Гондольєр витріщив очі.

      – Підстрелена?

      – Не питай! Рушай! Швидко!

      Вузький канал. Маленький міст. Мури будівель. Плюскіт води. Протяжливі вигуки гондольєрів на перехрестях. Прогнилі сходи, заіржавілі двері, маленькі садки з пеларгоніями, покої, з яких лунало радіо, жовті жарівки без абажурів, білизна, що сушиться на мотузках, щур, що балансує, як линвоходець, на вузькому мурі, гострі голоси жінок, запах цибулі, часнику й оливкової олії і важкий, мертвий запах води.

      – Зараз будемо на місці, – сказав Маріо.

      Другий канал, ширший. Потім сильніші хвилі, широчінь Каналу Ґранде.

      – Затримати моторний човен?

      Ліліан лежала на задній лаві впоперек, так, як упала.

      – Ні, – шепнула. – Далі! Не змінювати…

      Освітлені готелі, тераси, парові судна, що сопуть, димлять, повні пасажирів, моторні човни з білими мундирами на борту, – якою ж самотньою була людина серед солодкого сум’яття існування, коли боролася за нього, і як усе змінювалося на жахіття, в якому з зусиллям хапала повітря! Вони проминули ряди гондол, які колихалися біля причалів, наче чорні труни на дзеркальній воді, наче великі чорні водяні яструби, що намагаються вхопити її металевими дзьобами, а потім – піцерія, задимлене світло, простір

Скачать книгу


<p>2</p>

Вам нездужається? (Англ.)

<p>3</p>

Ви надто багато випили коктейлів. Маріо, любий, допоможи пані вийти. Яка прикрість! (Англ.)

<p>4</p>

Але, синьйоро, ви дійсно недужа. Дозвольте, я відправлю вас до лікарні? (Англ.)