Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 48

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер

Скачать книгу

и Хромия с ним, в колеснице, убил; {160}

      И, как лев на тельцов нападёт, вырывая отдельно

      Или горло тельцу, иль телице, лишившимся сил, —

      Их обоих Тидид, с колесницы летящей, смертельной,

      Сбил нещадно на прах и доспехи сорвал им на срам.

      Слугам вверил коней он, – пусть гонят к корме корабельной. {165}

      Тут могучий Эней усмотрел истребителя; сам

      Быстро шёл сквозь гремящую битву, где копья летели,

      И безбожного Пандара, глядя кругом, поискал;

      Ликаонова храброго сына нашёл он без дела;

      Стал пред ним, и такие слова говорил, грея кровь: {170}

      «Пандар! Где у тебя и твой лук, и крылатые стрелы?

      Где же слава твоя? Не оспорил никто из сынов,

      Между гордых ликийцев; один такой непревзойдённый!

      Руки к Дию воздень, и пусти ты пернатую вновь;

      Кто б он ни был, могучий, погибелью горд принесённой, {175}

      Нам, троянам; он многих и сильных сломил, обуян!

      Но ведь это не бог, на троянский народ разозлённый,

      Гневный, может, за жертвы? А бога гнев страшен в боях!»

      Славный сын Ликаона ответил тут быстро: «Считаю,

      Я, Эней, воевода закованных в латы троян! {180}

      То Тидид там могучий, мне кажется, с левого краю.

      Щит его узнаю, и с забралом шлем тот на глазах;

      И коней его вижу, но бог ли то, верно не знаю.

      Этот муж, знаю я, сын Тидея, могучий, как страх,

      Не без бога свирепствует; верно, при нём, или сверху, {185}

      Предстоит бог, обвив свои плечи в заоблачный мрак!

      От него и стрелу налетавшую, кинул с успехом.

      Я уж выцелил метко его, очень точно на вид,

      В правый бок, и пробил даже латы могучих доспехов,

      И уже уповал, что его я низвергнул в Аид, {190}

      Не убил! Без сомненья, противится бог прогневлённый!

      Со мной здесь нет коней, для сражения нет колесниц;

      Их одиннадцать в доме стоит у отца Ликаона,

      Новых, только отделанных; и покрывала для них

      Тоже рядом, для каждой из них, два под упряжью, кони {195}

      Встали рядом, питает лишь полба, ячмень, овёс их.

      Но напрасно меня Ликаон старец, счастья желая,

      Увещал, отходящего к брани, в хоромах своих.

      Он наказывал мне, на конях в колеснице летая,

      Рати Трои вести. Был с побоищем близко знаком. {200}

      Не послушал отца, сам сражения близко не зная,

      Я коней пощадил, чтоб у граждан в стенах, на прокорм

      Тут они не просили, привыкнув питаться от бога.

      И оставил коней, и пошёл к Илиону пешком,

      Лишь надеясь на лук, но он мне не помог, сказать строго! {205}

      В воевод свои меткие стрелы я бросил вдогон,

      В двух, –

Скачать книгу