A Short History of French Literature. Saintsbury George

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Short History of French Literature - Saintsbury George страница 14

A Short History of French Literature - Saintsbury George

Скачать книгу

qoi volez si tost guerpir

      et moi e li e vostre pere

      e voz serors e vostre mere?

      par qoi nos laisseroiz perir?

      coment porrons sens vos gerir?

      lasse, com male destinee!'

      a icest not chaï pasmee

      a cas desus le paviment.

      celle l'en lieve isnelement

      qi estrange duel en demeine:

      c'est sa seroge, dame Heleine.

      Other Romances on Classical subjects.

      The poems of the Cycle of Antiquity have hitherto been less diligently studied and reprinted than those of the other two. Few of them, with the exception of Alixandre and Troie, are to be read even in fragments, save in manuscript. Le Roman d'Enéas, which is attributed to Benoist, is much shorter than the Roman de Troie, and, with some omissions, follows Virgil pretty closely. Like many other French poems, it was adapted in German by a Minnesinger, Heinrich von Veldeke. Le Roman de Thèbes, of which there is some chance of an edition, stands to Statius in the same relation as Enéas to Virgil. And Le Roman de Jules César paraphrases, though not directly, Lucan. To these must be added Athis et Prophilias (Porphyrias), or the Siege of Athens, a work which has been assigned to many authors, and the origin of which is not clear, though it enjoyed great popularity in the middle ages. The Protesilaus of Hugues de Rotelande is the only other poem of this series worth the mentioning.

      Neither of these two classes of poems possesses the value of the Chansons as documents for social history. The picture of manners in them is much more artificial. But the Arthurian romances disclose partially and at intervals a state of society decidedly more advanced than that of the Chansons. The bourgeois, the country gentleman who is not of full baronial rank, and other novel personages appear.

      Note to Third Edition.– Since the second edition was published M. Gaston Paris has sketched in Romania and summarised in his Manuel, but has not developed in book form, a view of the Arthurian romances different from his father's and from that given in the text. In this view the importance of 'Celtic' originals is much increased, and that of Geoffrey diminished, Walter Map disappears almost entirely to make room for divers unknown French trouvères, the order of composition is altered, and on the whole a lower estimate is formed of the literary value of the cycle. The 'Celtic' view has also been maintained in a book of much learning and value, Studies on the Legend of the Holy Grail (London, 1888), by Mr. Alfred Nutt. I have not attempted to incorporate or to combat these views in the text for two reasons, partly because they will most probably be superseded by others, and partly because the evidence does not seem to me sufficient to establish any of them certainly. But having given some years to comparative literary criticism in different languages and periods, I think I may be entitled to give a somewhat decided opinion against the 'Celtic' theory, and in favour of that which assigns the special characteristics of the Arthurian cycle and all but a very small part of its structure of incident to the literary imagination of the trouvères, French and English, of the twelfth century. And I may add that as a whole it seems to me quite the greatest literary creation of the Middle Ages, except the Divina Commedia, though of course it has the necessary inferiority of a collection by a great number of different hands to a work of individual genius.

      CHAPTER V

      FABLIAUX. THE ROMAN DU RENART

      Foreign Elements in Early French Literature.

      Singular as the statement may appear, no one of the branches of literature hitherto discussed represents what may be called a specially French spirit. Despite the astonishing popularity and extent of the Chansons de Gestes, they are, as is admitted by the most patriotic French students, Teutonic in origin probably, and certainly in genius. The Arthurian legends have at least a tinge both of Celtic and Oriental character; while the greater number of them were probably written by Englishmen, and their distinguishing spirit is pretty clearly Anglo-Norman rather than French. On the other hand, Provençal poetry represents a temperament and a disposition which find their full development rather in Spanish and Italian literature and character than in the literature and character of France. All these divisions, moreover, have this of artificial about them, that they are obviously class literature – the literature of courtly and knightly society, not that of the nation at large. Provençal literature gives but scanty social information; from the earlier Chansons at least it would be hard to tell that there were any classes but those of nobles, priests, and fighting men; and though, as has been said, a more complicated state of society appears in the Arthurian legends, what may be called their atmosphere is even more artificial.

      The Esprit Gaulois makes its appearance.

      It is far otherwise with the division of literature which we are now about to handle. The Fabliaux60, or short verse tales of old France, take in the whole of its society from king to peasant with all the intervening classes, and represent for the most part the view taken of those classes by each other. Perhaps the bourgeois standpoint is most prominent in them, but it is by no means the only one. Their tone too is of the kind which has ever since been specially associated with the French genius. What is called by French authors the esprit gaulois– a spirit of mischievous and free-spoken jocularity – does not make its appearance at once, or in all kinds of work. In most of the early departments of French literature there is a remarkable deficiency of the comic element, or rather that element is very much kept under. The comedy of the Chansons consists almost entirely in the roughest horse-play; while the knightly notion of gabz or jests is exemplified in the Voyage de Charlemagne à Constantinople, where it seems to be limited to extravagant, and not always decent, boasts and gasconnades. More comic, but still farcical in its comedy, is the curious running fire of exaggerated expressions of poltroonery which the Red Lion keeps up in Antioche, while the names and virtues of the Christian leaders are being catalogued to Corbaran. In the Arthurian Romances also the comic element is scantily represented, and still takes the same form of exaggeration and horse-play. At the same time it is proper to say that both these classes of compositions are distinguished, at least in their earlier examples, by a very strict and remarkable decency of language.

      In the Fabliaux the state of things is quite different. The attitude is always a mocking one, not often going the length of serious satire or moral indignation, but contenting itself with the peculiar ludicrous presentation of life and humanity of which the French have ever since been the masters. In the Fabliaux begins that long course of scoffing at the weaknesses of the feminine sex which has never been interrupted since. In the Fabliaux is to be found for the first time satirical delineation of the frailties of churchmen instead of adoring celebration of the mysteries of the Church. All classes come in by turns for ridicule – knights, burghers, peasants. Unfortunately this freedom in choice of subject is accompanied by a still greater freedom in the choice of language. The coarseness of expression in many of the Fabliaux equals, if it does not exceed, that to be found in any other branch of Western literature.

      Definition of Fabliaux.

      The interest of the Fabliaux as a literary study is increased by the precision with which they can be defined, and the well-marked period of their composition. According to the excellent definition of its latest editor, the Fabliau61 is 'le récit, le plus souvent comique, d'une aventure réelle ou possible, qui se passe dans les données moyennes de la vie humaine,' the recital, for the most part comic, of a real or possible event occurring in the ordinary conditions of human life. M. de Montaiglon, to be rigidly accurate, should have added that it must be in verse, and, with very rare, if any, exceptions, in octosyllabic couplets. Of such Fabliaux, properly so called, we possess perhaps two hundred. They are of the most various length, sometimes

Скачать книгу


<p>60</p>

The first collection of Fabliaux was published by Barbazan in 1756. This was re-edited by Méon in 1808, and reinforced by the same author with a fresh collection in 1823. Meanwhile Le Grand d'Aussy had (1774-1781) given extracts, abstracts, and translations into modern French of many of them. Jubinal, Robert, and others enriched the collection further, and in vol. xxiii. of the Histoire Littéraire M. V. Le Clerc published an excellent study of the subject. A complete collection of Fabliaux has, however, only recently been attempted, by M. M. A. de Montaiglon and G. Raynaud (6 vols., Paris, 1872-1888).

<p>61</p>

Fabliau is, of course, the Latin fabula. The genealogy of the word is fabula, fabella, fabel, fable, fablel, fableau, fabliau. All these last five forms exist.