Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 31

Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер

Скачать книгу

что всего рассказать и припомнить смогли, – {240}

      Одиссей, непреклонный в беде, подвиг сделал немалый, —

      Хитроумнейший муж, сам один предпринял и свершил

      У троянцев, где много ахейцы, вы бед перебрали.

      Грудь свою беспощадно иссекши бичом, поспешил,

      Рванью бедной покрывши себя, как побитый невольник, {245}

      В свет сияющих улиц народа врагов он входил;

      Образ взявши чужой, был в разодранном платье настолько

      Нищим, как никогда меж ахеян его не видать.

      Посреди он троян укрывался; без смысла, нисколько

      Были те; я одна догадалась, кто он; предлагать {250}

      Я вопросы решила ему, – он хитро уклонился;

      Но когда, и омывши его, и натёрши опять,

      Платьем плечи ему покрывала я с клятвой великой, —

      Одиссеевой тайны троянцам не знать, – о чужом,

      До его возвращения в стан к кораблям черноликим, {255}

      Он о замысле хитром ахеян поведал, большом.

      Многих очень троян острой сталью меча умертвивши,

      Вызнав в городе всё, невредим он, к аргивцам ушёл.

      Много вдов у троян зарыдали; в моём воцарившись

      Сердце было веселье, – давно уж стремилось к родной {260}

      Я отчизне, давно я скорбела, виной Афродиты

      Вольно шла, как слепая из милой отчизны, где свой

      Дом покинула, брачное ложе и дочь, и супруга,

      Одарённого светлым умом и лица красотой».

      Менелай русокудрый сказал благородной подруге: {265}

      «Ясно то, что жена, рассказала ты нам хорошо;

      Случай был мне узнать помышленья, поступки, и друга,

      И людей благородных, и много земель я прошёл, —

      Никогда и нигде мне досель человек, Одиссею

      Равный, твёрдому в бедах, не встретился где-то ещё. {270}

      Что, могучий он там предпринял и исполнил, посмея, —

      В чреве тёмном коня, от троянцев аргивяне все

      Скрыты, – гибель и Смерть, и убийство врагам он затеял;

      К нам тогда ты пришла, – по внушению словно совсем

      Демоницы, дать мыслившей славу враждебным троянам, – {275}

      За тобою туда же пришел Деифоб вместе с тем;

      Трижды ты обошла с ним коня, отыскавши изъяны,

      Рёбра, стала данайцев по имени каждого звать,

      Голосам же аргивянок наших всегда подражая.

      Нам с Тидидом, и с равным богам Одиссеем, как знать, {280}

      В тёмной чреве громады знакомые слышались звуки.

      Пробудилось волнение в нас, мы вскочили опять

      Выйти вон, или громко тебя изнутри звать, подруга;

      Одиссей опрометчивых нас удержал, остальных;

      В чреве том, притаившись, ахейцы не слали и звука. {285}

      Лишь один Антиклес на призыв порывался

Скачать книгу