Любовь по обмену. Лена Сокол

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Любовь по обмену - Лена Сокол страница 32

Любовь по обмену - Лена Сокол

Скачать книгу

за меня тысячами маленьких невидимых крючков так, что становится невозможным отвернуться. Смотрю в его глаза и чувствую, как теряю над собой контроль.

      – Это… – задумываюсь и тут же чуть не падаю с бортика. Не стоит забывать о безопасности, когда строишь глазки парням. Восстанавливаю равновесие и замечаю, что лицо Джастина уже совсем близко: всего в нескольких сантиметрах от моего. Он бросился, чтобы подхватить меня. – Это… брат так называл меня в детстве. Не Зоя, а «Зойка». Это вроде как… обидно. И мама с папой постоянно одергивали его, а потом стали называть меня созвучно – «зайка», что значит «заяц». Это слово в нашем языке звучит ласково, даже влюбленные часто друг друга так называют. Похоже на ваше «hunny bunny», не знаю, с чем еще сравнить… – Смущенно улыбнувшись, прячу взгляд. Выпрямляюсь и осторожно ступаю дальше.

      Краснею. Жутко, дико, отчаянно краснею и ничего не могу с этим поделать.

      – Значит, ты… zay-ka… – Парень странно прищуривается, и мне не удается понять, о чем он думает.

      Прохладный ветерок, налетевший вдруг ниоткуда, кажется мне благословением. Надеюсь, хоть щеки немного остынут.

      – А что такое… zad-nit-sa? – громко выдает Джастин, делая почему-то ударение на букве «i».

      Проходящая мимо пожилая женщина вздергивает брови, сурово глядя на нас.

      Я в недоумении пялюсь на Джастина.

      – Что? – спрашивает тот. – Неправильно произнес? Ты вроде сама это слово говорила.

      – Лучше скорей забудь его, – прошу я, хихикая.

      – Так и знал, что это что-то оскорбительное, – наигранно обижается он и опускает взгляд на свои намытые до идеального блеска белые кроссовки.

      Уж я-то знаю, что не успеем мы дойти до универа, как они станут грязно-серыми. Каждая проезжающая по дороге машина тянет за собой столько грязи, что гуляй мы целый день, на нас вечером были бы плащи из пыли толщиной в сантиметр.

      – Не оскорбительно, – закусываю щеку изнутри, – это значит… – Перехожу на шепот, бросая в его сторону короткое: – Попа.

      – Что?

      Понимаю, что он не врубается, и начинаю перечислять все синонимы, какие приходят в голову:

      – Ass, booty, butt, cheek…[1]

      Хлопаю себя по соответствующему месту и краснею еще больше.

      – Blin, – восклицает американец, глядя на меня. – А покажи еще раз, как ты это делаешь. Мне нравится!

      Его глаза загораются. Напряжение снято, и мы хохочем, отворачиваясь друг от друга. С ним легко. Интересно только, как долго это продлится?

      Первым успокаивается Джастин:

      – Вряд ли у меня получится. Учеба, русский и все такое. – Он качает головой.

      Спрыгиваю с бордюра. Теперь между нами снова около тридцати сантиметров в росте. Просто бездна! Мы как волк и заяц из мультфильма «Ну, погоди!» – смех, да и только.

      – А что ты теряешь? – набираюсь смелости и толкаю его плечом, чем вызываю очередной удивленный взгляд. – Прими это не как

Скачать книгу


<p>1</p>

Ягодица (пер. с англ).