Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками). Омар Хайям

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - Омар Хайям страница 14

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - Омар Хайям

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Странно проходит этот караван жизни.

      Блаженно мгновенье, которое проходит в веселье.

      Саки, зачем горевать о будущем воскресении?

      Принеси чашу вина, ибо ночь проходит.

      –

      Гляди, караван этой жизни так странно проходит,

      Блаженно мгновенье, в которое радость приходит.

      О кравчий, зачем горевать, что мы вдруг не воскреснем?

      Неси лучше чашу вина, ибо ночь на исходе.

      ================================================

      065

      Да будет в голове моей страсть к кумирам, подобным гуриям,

      Да будет в руках моих постоянно виноградный сок.

      Мне говорят: да дарует тебе Творец раскаяние! ‑

      Если он и дарует, не буду [раскаиваться],

      да удалится это [раскаяние] от меня!

      –

      К подобным гуриям юнцам пусть жжет страсть неустанно,

      А виноградный сок в руках струится постоянно.

      Твердят мне: пусть раскаянье пошлет тебе Творец!

      Пошлет и пусть, отрину прочь, я каяться  не стану!

      ====================================================

      066

      Солнце бросило аркан утра в воздух,

      Кай‑Хусрау дня бросил шарик в чашу.

      Пей вино, ибо крик любви в утреннюю пору

      Отозвался во Вселенной эхом: <Пейте!>

      –

      Примечание: надо понимать – осветился горизонт

      и солнце появилось в чаше неба. Возможно и понимание ‑

      солнце отразилось в чаше вина.

      Кай‑Хосров (Кей‑Хосров, Кей‑Хосроу, Кай‑Хусрау, Хосров)

      – легендарный шах  древнего Ирана.

      Символ воинской доблести, справедливости и могущества.

      1)

      Солнце бросило на воздух утра пЕтлю,

      Кей‑Хосров дня бросил в чашу шарик светлый.

      Пей вино, ведь ранним утром крик любви

      Отозвался во вселенной эхом – "пейте!"

      2)

      Солнце бросило на воздух утра пЕтлю,

      Властелин дня бросил в чашу шарик светлый.

      Пей вино, ведь ранним утром крик любовный

      Отозвался во вселенной эхом – "пейте!"

      =============================================

      067

      Эй, муфтий, у нас больше дел, чем у тебя.

      При всём опьянении мы трезвее тебя.

      Мы пьём кровь лозы, а ты – кровь людей,

      Рассуди же справедливо, кто [из] нас кровожаднее.

      –

      1)

      ДЕла больше у нас, хоть ты, муфтий, живешь суетливо,

      Мы при всем опьянении мыслим трезвее на диво.

      Кровь лозы проливаем и пьем мы, а ты кровь людей.

      Ну и кто кровожадней из нас, рассуди справедливо.

      2) укороченный вариант:

      Больше муфтия дел мы имеем,

      И напившись, его мы трезвее.

Скачать книгу