Голос крови. Том Вулф

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Голос крови - Том Вулф страница 33

Голос крови - Том Вулф Index Librorum

Скачать книгу

мистер Топпинг хотел бы узнать, что у нас есть по решению береговой охраны, – поясняет Стэн.

      Вновь густая волна краски.

      – Да, сэр.

      «Да» он произносит в сторону Стэна, а «сэр» – в сторону Эда Топпинга.

      – Берите стул и садитесь, – говорит Эд, махнув в сторону кресла.

      И вновь ободряет парнишку широкой главноредакторской улыбкой.

      Джон Смит пододвигает кресло и садится, поставив обе подошвы на пол и выпрямившись так, что его спина нигде не соприкасается со спинкой. Он без галстука, но на нем рубашка с воротником, строгая белая рубашка. В наши дни это, наверное, лучшее, на что можно надеяться: рубашка с воротником. Но мало того, на Джоне Смите синий блейзер – льняной, что ли? – кофейно-зеленые брюки с отглаженными стрелками (такое не каждый день увидишь в этой конторе) и начищенные темно-шоколадные мокасины. А большинство мужчин в «Геральд», судя по всему, просто не знают, что такое крем для обуви.

      :::::: Какой правильный мальчонка у меня здесь имеется, какой правильный йелец:::::: думает Эд.:::::: Вдобавок и сентполец.::::::

      Эд берет газету и показывает ее, растянув во всю длину, как только что показывал Стэну Фридману.

      – Что ж, – спрашивает Эд, – думаете, ваш репортаж привлек довольно читательского внимания?

      Судя по его губам, Джон Смит вот-вот разулыбается. Но вместо того он снова заливается румянцем и говорит:

      – Да, сэр.

      Это его третье «да, сэр» подряд, и кроме этого он не сказал пока ни единого слова. Секунду царит молчание. И Эд бросается заполнять вакуум.

      – А как вам удалось выйти на этого молодого копа, Камачо? Насколько нам известно, больше никто и близко не смог к нему подобраться.

      Таким способом Эд как бы дружески похлопывает мальчугана по плечу. Нельзя же взять и вывалить: «Отличная статья, Смит!» Настоящие газетчики так не делают.

      – Я знал, где будет стоять патрульный катер, когда Камачо привезут обратно. На Джангл-Айленд. Туда я и отправился.

      – И больше никто не догадался?

      – Думаю, нет, мистер Топпинг, – отвечал парнишка. – Там больше никого не было.

      Вытянув наконец-то из парня несколько слов кроме «да, сэр», Эд принимается ковать, пока горячо.

      – А откуда вы это знали?

      – Я пишу про полицию, мистер Топпинг. Пару раз ходил с патрулями в море.

      – А что же «Эль нуэво эральд»? Они-то почему не догадались?

      Джон Смит пожал плечами.

      – Не знаю, мистер Топпинг. Работая над материалами, я никогда не встречаю людей из «Нуэво эральд».

      Эд откидывается на спинку, насколько позволяет универсальный шарнир кресла, поворачивется спиной к Джону Смиту и редактору новостей Стэну, закидывает голову и прикрывает глаза, будто в раздумье. На его лице снова восторженная улыбка. На скулах катаются розовые жировички, а брови ползут высоко-высоко на лоб, хотя глаза по-прежнему закрыты. Он опять на углу Бродвея и Йорк. Миновал полдень,

Скачать книгу