Balsamo der Magier. Alexandre Dumas

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Balsamo der Magier - Alexandre Dumas страница 8

Автор:
Серия:
Издательство:
Balsamo der Magier - Alexandre Dumas

Скачать книгу

trug seinen Mann in der Dunkelheit fort. Das Fahrzeug rollte ein paar Schritte weiter und blieb auf dem toten Körper des angeschlagenen Pferdes stehen.

      Das ganze Geschehen war von den Schreien der Frau begleitet worden.

      Für einen Moment der Verwirrung wusste keiner, wer lebendig oder tot war.

      Der Reisende war sicher und gesund, wenn er sich fühlte; aber die Frau war in Ohnmacht gefallen. Obwohl er dies ahnte, lief er an anderer Stelle zu Hilfe - zum Heck der Kutsche.

      Das geführte Pferd bäumte sich mit strotzender Mähne auf und rüttelte an der Tür, an deren Griff sein Halfter befestigt war.

      "Hängt das verdammte Tier wieder auf", murmelte eine gebrochene Stimme im Inneren, "verflucht sei es, dass es an der Wand meines Labors rüttelt." Lauter werdend, fügte dieselbe Stimme auf Arabisch hinzu: "Ich bitte dich zu schweigen, Teufel!"

      "Seid nicht böse auf Djerid, Herr", sagte der Reisende, band das Ross los und befestigte es am Hinterrad; "er hat Angst, und das aus guten Gründen."

      Mit diesen Worten öffnete er eine Tür, ließ die Stufen hinunter, trat in das Fahrzeug und schloss die Tür hinter sich.

      Er stand einem sehr alten Mann gegenüber, mit Hakennase, grauen Augen und zitternden, aber aktiven Händen. In einem riesigen Sessel versunken, folgte er den Zeilen eines handgeschriebenen Buches auf Pergament mit dem Titel "Der geheime Schlüssel zum Kabinett der Magie", während er in der anderen Hand einen silbernen Schaumlöffel hielt.

      An den drei Wänden - der alte Mann hatte die Seiten des Wohnwagens "Wände" genannt - standen Bücherregale mit Flaschen, Gläsern und messingbeschlagenen Kisten, die wie die Utensilien an Bord eines Schiffes in hölzernen Kisten so aufgestellt waren, dass sie aufrecht stehen konnten, ohne umzukippen. Der alte Mann konnte diese Gegenstände erreichen, indem er den Sessel dorthin rollte; eine Kurbel ermöglichte es ihm, den Sitz auf die Höhe des Höchsten zu schrauben. Das Abteil war, in Fuß, acht mal sechs und sechs in der Höhe. Gegenüber der Tür befand sich ein Ofen mit Haube und Blasebalg. Darin kochte gerade ein Tiegel bei weißer Hitze, von dem der Rauch durch das Rohr über dem Kopf ausströmte und das Geheimnis der Dorfbewohner erregte, wo immer der Wagen hindurchfuhr.

      Das Ganze verströmte einen Geruch, den man in einem weniger grotesken Laboratorium als Parfüm bezeichnet hätte.

      Der Insasse schien schlechte Laune zu haben, denn er brummte:

      "Das verfluchte Tier hat sich erschreckt; aber was hat es, das ihn stört, will ich wissen? Er hat an meiner Tür gerüttelt, meinen Ofen geknackt und ein Viertel meines Elixiers im Feuer verschüttet. Acharat, um Himmels willen, lass das Biest in der ersten Wüste fallen, die wir durchqueren."

      "Erstens, Herr", erwiderte der andere lächelnd, "durchqueren wir keine Wüste, denn wir sind in Frankreich; und zweitens würde ich ein Pferd, das tausend Louis wert ist, oder besser gesagt, unbezahlbar, da es von der Rasse des Al Borach ist, nicht im Stich lassen."

      "Ich werde Ihnen tausend geben, immer und immer wieder. Er hat mich mehr als eine Million gekostet, ganz zu schweigen von den Tagen, derer er mich beraubt hat. Der Schnaps wäre ohne Verlust eines Tropfens aufgekocht, in etwas längerer Zeit, was weder Zarathustra noch Paracelsus behauptet haben, was aber von Borri positiv geraten wird."

      "Macht nichts, es wird bald wieder kochen."

      "Aber das ist nicht alles - irgendetwas tropft in meinen Schornstein."

      "Nur Wasser - es regnet."

      "Wasser? Dann ist mein Elixier verdorben. Ich muss die Arbeit erneuern - als ob ich Zeit dafür hätte!"

      "Es ist reines Wasser von oben. Es goss in Strömen, wie Du vielleicht bemerkt hast."

      "Bemerke ich etwas, wenn ich beschäftigt bin? Bei meiner armen Seele, Acharat, das ist ja zum Verzweifeln. Seit sechs Monaten bettle ich um eine Kutte für meinen Kamin - ich meine dieses Jahr. Du denkst nie daran, obwohl du jung bist und viel Muße hast. Was wird deine Nachlässigkeit bewirken? Der Regen heute oder der Wind morgen machen mir einen Strich durch die Rechnung und ruinieren mein Vorhaben. Doch ich muss mich beeilen, bei Gott! Denn mein hundertstes Jahr beginnt am fünfzehnten Juli, genau um elf Uhr nachts, und wenn mein Lebenselixier dann noch nicht fertig ist, dann gute Nacht an den Weisen Althotas."

      "Aber du kommst doch gut voran, mein lieber Meister, denke ich."

      "Ja, durch meine Versuche mit der Absorption habe ich meinem gelähmten Arm die Lebenskraft zurückgegeben. Mir fehlt nur noch die von Plinius erwähnte Pflanze, an der wir vielleicht hundertmal vorbeigekommen sind oder die unter die Räder gekommen ist. Übrigens, was ist das für ein Rumpeln? Fahren wir noch?"

      "Nein; das ist der Donner. Der Blitz hat mit uns sein Unwesen getrieben, aber ich war sicher genug, da ich in Seide gekleidet war."

      "Blitze? Puh! Warte, bis ich mein Leben erneuert habe und mich um andere Dinge kümmern kann. Ich werde eine Stahlzäumung auf deine elektrische Flüssigkeit legen und sie dazu bringen, dieses Arbeitszimmer zu beleuchten und meine Mahlzeiten zu kochen. Ich wünschte, ich wäre so sicher, mein Elixier perfekt zu machen..."

      "Und unser großes Werk, wie kommt es voran?"

      "Diamanten machen? Das ist getan. Schauen Sie dort in die Glasschale."

      Joseph Balsamo griff gierig nach der Kristalluntertasse und sah einen kleinen Brillanten inmitten von etwas Staub.

      "Klein, und mit Fehlern", sagte er enttäuscht.

      "Weil das Feuer erloschen ist, Acharat, weil es keine Kappe für den Schornstein gibt."

      "Du sollst es haben; aber nimm etwas zu essen mit."

      "Ich habe vor ein paar Stunden etwas Elixier genommen."

      "Nein, das war heute Morgen um sechs, und jetzt ist es Nachmittag."

      "Schon wieder ein Tag verloren", stöhnte der Alchemist und rang die Hände, "werden sie nicht kürzer? Haben sie weniger als vierundzwanzig Stunden?"

      "Wenn Ihr nicht essen wollt, dann macht wenigstens ein Nickerchen."

      "Wenn ich schlafe, habe ich Angst, nicht mehr aufzuwachen. Wenn ich mich zwei Stunden hinlege, kommst du und rufst mich, Acharat", sagte der alte Mann mit beruhigender Stimme.

      "Ich schwöre, das werde ich, Meister."

      In diesem Augenblick hörten sie den Galopp eines Pferdes und einen Schrei des Erstaunens und der Beunruhigung.

      "Was hat das zu bedeuten?", fragte der Reisende, öffnete schnell die Tür und sprang auf die Straße hinaus, ohne die Treppe an der Kutsche zu benutzen.

      3. Kapitel: Die schöne Lorenza.

      Die Frau, die sich im vorderen Teil der Kutsche, in der Kabine, befand, blieb eine Zeit lang sinnentleert. Da allein die Angst die Ohnmacht verursacht hatte, kam sie wieder zu Bewusstsein.

      "Himmel!", rief sie, "bin ich hier hilflos ausgesetzt, ohne dass sich ein Mensch meiner erbarmt?"

      "Gnädige Frau", sagte eine schüchterne Stimme in der Nähe, "ich bin hier und kann Ihnen vielleicht

Скачать книгу