Выше головы! Том I. Russell d. Jones

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Выше головы! Том I - Russell d. Jones страница 10

Выше головы! Том I - Russell d. Jones

Скачать книгу

на её лице, сменился восторгом. Безусловно, она читала про «ашек» и знала, что мы принципиально отличаемся от Б-класса. Но полосатый комбо – нововведение из последних – могла и пропустить. И у неё не было никого на «Кальвисе». В этом я был уверен.

      – Э… А… Приятно познакомиться! – и она протянула мне руку. – Мика. А как тебя зовут?

      Я остался сидеть неподвижно – и указал взглядом на кабинки.

      – Кто там? – она обернулась. – Кто там у тебя? Там кто-то важный?

      Я кивнул. «Важный».

      Можно было и руку пожать, и поболтать. И ничего бы не случилось. Ну, лейтенант Нортонсон огорчится. Мне с ним ещё лететь. И там, на «Тильде», тоже будет он, а не девочка Мика. Для неё это приключение, для меня – испорченные отношения с человеком, чьё мнение может стать определяющим в моей судьбе.

      Противно было так рассчитывать. Как будто я чего-то боюсь!

      – Тебе нельзя разговаривать? – сообразила юная журналистка.

      Умница! Я вновь кивнул – и тяжело вздохнул, чтоб она поняла, как я страшно этому не рад!

      – Бедный! – и Мика снова сняла меня.

      Её смуглая шейка была расписана белыми завитушками. Видимо, самый писк. Новейшая модель альтера, модный наряд, простота в манерах. Я ощутил себя старым… А ведь она была старше меня! Я же, хоть и выглядел на биологические двадцать четыре, был гораздо моложе. Да я и человеком не был.

      – Давай так: я буду спрашивать, а ты показывай – «да» или «нет», – не отставала девушка. – Договорились? Ты летишь на «кампо» или «мину»? Ой… Прости! На «мину»?

      От волнения она перешла на сленг. «Mina» – это «шахта»: так называли станции промышленного производства. А «campo» – «поле» – по всему выходит, независимая автономная станция терраформирования.

      «Нет», – показал я глазами.

      – Значит, «кампо»? И какая? Сейчас сама посмотрю… – её пальцы забегали по экрану. – «Тильда», «Финелла», «Мирьям»… Ага, «Финелла» уже сщёлкнулась. Ты на «Тильду»?

      «Да».

      – Wahnsinn! – воскликнула она и подпрыгнула на стуле от удовольствия.

      «Ванзинн». Английский? Нет, немецкий. «С ума сойти». Значит, немецкий – родной? Как на «Агнессе», материнской базе «Кальвиса». Чтобы девушка оттуда была лояльной к андроиду?! По всем признакам она родилась на одной из станций Солнечной системы. Значит, наносное.

      «Кальвис» заморозили. На «Агнессе» дела шли не лучшим образом. Многие перевелись. На «Флиппере» сплошные отели, чтобы ждать СубПортации на выбранную станцию. Мика нахваталась у переселенцев. А сама она здесь, скорей всего, проходит профпрактику. Или делает ньюс. Где, как ни здесь!

      – А кем ты там будешь? Знаешь?

      «Нет».

      Она искренне удивилась. Как и Нортонсон, Мика успела распланировать своё будущее. На «Флиппере» она учится собирать материал. Учится общаться с людьми. Чтобы стать профессиональным репортёром. Наверняка у неё целый список

Скачать книгу