.
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу - страница 24
Филипп понял, что фискал сейчас выйдет из комнаты, и бросился к лестнице, по которой поднимался на галерею.
Свернув за угол, с разгону налетел на рослого светловолосого молодого человека, шедшего навстречу.
– Полегче, сударь! Что вы несётесь, будто за вами сарацины21 гонятся?! – сердито рявкнул тот.
– Простите, сударь, я искал Игнатия Чихачова из второй роты…
– Поищите в Галерной гавани, – фыркнул кадет и повернулся, чтобы идти.
Филипп шагнул следом:
– Что вы хотите сказать?
– Что приятель ваш отчислен и списан в матросы, где ему самое место.
Белобрысый зло хохотнул и, задев Филиппа плечом, пошёл прочь.
Адмиралтейский луг был заставлен экипажами, и чем ближе карета подъезжала к театру, тем медленнее двигалась, пока, наконец, не остановилась вовсе. Приподняв занавески, Лиза с интересом глядела в окно. Зрелище и впрямь того стоило – дворец, раскинувшийся вдоль набережной, поразил её. Лизе, что бо́льшую часть жизни провела в деревне, и обычные каменные дома в два жилья казались роскошными, а тут такое великолепство! Лестницы из белого камня, увенчанные скульптурными львами, балконы с резными балюстрадами, водостоки в виде причудливых драконовых морд и золочёные фигуры на фронтоне22.
Наконец, карета в череде других экипажей подкатила к южному торцу, где располагался театр. И Лиза, сопровождаемая Элен, матушкой и воспитателем Петром Матвеевичем, вступила в Мельпоменовы владения.
В сиянии сотен свечей, пламя которых дробилось в гранях хрустальных подвесок огромного паникадила23, оперный дом ослеплял роскошью. Громадный овальный зал с двумя галереями лож и партера украшали статуи, картины, и позолота столь изобильная, что Лизе показалось, будто она находится внутри огромной сияющей табакерки.
Ложа, где разместились Тормасовы, тоже пленяла убранством – на обитых китайским шёлком стенах висели полотна Буше24, бархатные портьеры спадали красивыми причудливыми волнами и складками. Лиза не удержалась – погладила украдкой шелковистую ткань.
Пока гости размещались, усаживаясь в мягких креслах, она с интересом рассматривала картину, на которой пышнотелая полуобнажённая прелестница плыла на спине златорогого белого быка в цветочных гирляндах. Женщина протягивала руки, но в лице её не было испуга, скорее лукавство.
Начался спектакль. Давали «Абиазара»25. Лиза, затаив дыхание, наблюдала за действом: такого зрелища она себе и вообразить не могла! Наряды, в которых прохаживались по сцене актёры, певшие на непонятном, но очень приятном для слуха языке, пришлись бы и государыне. Во всяком
21
Сарацины – кочевое племя бедуинов. В восемнадцатом веке так называли мусульман. В данном случае собеседник Филиппа имеет в виду турок, поскольку в описанный период Россия как раз вела войну с Турцией.
22
Фронтон – завершение (обычно треугольное, реже – полуциркульное) фасада здания, ограниченное двумя скатами крыши по бокам и карнизом у основания.
23
Паникадило – большая центральная люстра в православном храме. Лиза ошибочно называет так роскошный театральный светильник, поскольку прежде видела подобные только в церкви.
24
Франсуа́ Буше́ – французский живописец, гравёр, декоратор. Яркий представитель художественной культуры рококо.
25
Расхожее (по имени главного героя) название первой, поставленной в России итальянской оперы «Сила любви и ненависти».