Грустная песня про Ванчукова. Михаил Зуев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Грустная песня про Ванчукова - Михаил Зуев страница 60

Грустная песня про Ванчукова - Михаил Зуев Городская проза

Скачать книгу

не особо большую площадь первого этажа занимали пластинки с компакт-кассетами. Первый раз в жизни кассету Ванчуков увидел именно там. Маленькие «шоколадки» с двумя аккуратными дырочками пошатнули его нестойкое душевное равновесие. Тут, на первом, было суетливо и шумно. Покупателей не так чтобы много, но свежие записи звучали не переставая. Основная же ванчуковская беда затаилась этажом выше, где на полках и стеллажах жили переносные магнитофоны, радиомагнитолы и, в довершение, аппаратура класса «хай-фай». Ванчуков быстро выучил местные арабские цифры; это оказалось несложно. Гораздо сложнее было понять, как закорючки на ценниках звукозаписывающих и воспроизводящих устройств соотносятся с жизнью самого Ванчукова – там были многие сотни, а иногда даже и тысячи фунтов, которые, как понятно, никакого отношения к ванчуковской реальности не имели.

      Управлял магазином молодой парень. Звали его Насиб. Владел этим и другими магазинами в квартале отец Насиба. Как звали отца, Ванчуков не знал; видел того лишь однажды, когда он вылезал из-за руля серебристого «мерседеса», точь-в-точь похожего на тот, на котором возили Ванчукова-старшего.

      Заняться Насибу было особо нечем. У него работали два продавца, один на втором и один внизу. Поэтому обычно хозяйский сын курил, сидя в пластмассовом кресле на улице. На небольшом столике стояли чашечка кофе и бутылка с водой.

      Была не была, в самый первый раз подумал Ванчуков и попросил Насиба показать ему один из магнитофонов, царственно помещённый на широкий стеллаж второго этажа.

      – Вэр ар ю фром?[18] – спросил египтянин.

      – Фром Соувиэт Юниэн[19], – твёрдо ответил Ольгерд.

      – Ай си. Вэр дy ю лыв?[20]

      – Нат фар. Си зэ хаус нэкст дор?[21] – показал рукой Ванчуков.

      Насиб кивнул. Все дома – и в этом квартале, и в соседних – он знал наперечёт. Район дорогой, дипломатический. Случайные люди здесь не живут. Любознательный юный Ванчуков был немедленно расценён Насибом как потенциальный покупатель.

      – Лэт’с гоу![22] – поднялся с кресла Насиб. Ему и самому было бы гораздо интереснее показать мальчишке товар, чем просто тупо сидеть на улице, курить одну за одной и пить нескончаемый кофе. – Ват’с ёур нейм?[23]

      – Ольгерд!

      – Ой…герт? Ват э гуд нейм…[24]

      На третье или четвёртое посещение лавки Ванчуков всё же нашёл на втором то, чем не только хотел, но в принципе и мог бы обладать: японский радиокассетник. Большой, с двумя динамиками – один для «верхов», другой для «средних» и басов. Динамики закрывала мелкая серебристая сетка. Окошко в середине кассеты подсвечивалось сзади яркой белой лампочкой. Играл аппарат красиво, звук был чистый, полный. Кассеты перематывал быстро, с приятным свистом. Включался в розетку, но мог работать

Скачать книгу


<p>18</p>

«Where are you from?» – «Откуда ты?» (англ.)

<p>19</p>

«From Soviet Union» – «Из Советского Союза» (англ.)

<p>20</p>

«I see. Where do you live?» – «Понятно. Где ты живешь?» (англ.)

<p>21</p>

«Not far. See the house next door?» – «Недалеко. Видишь дом в соседнем квартале?» (англ.)

<p>22</p>

«Let’s go!» – «Пошли!» (англ.)

<p>23</p>

«What’s your name?» – «Как тебя зовут?» (англ.)

<p>24</p>

«Oy…gert? What a good name…» – «Ой…герт? Какое хорошее имя…» (англ.)