Там, где поют соловьи. Книга вторая. Где мое сердце?. Елена Чумакова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Там, где поют соловьи. Книга вторая. Где мое сердце? - Елена Чумакова страница 10
– Мою маму тоже убили микробы?
– Да. Убийцу твоей мамы зовут риккетсия.
– А как от них защититься?
– Надо тщательно мыть руки.
Девочка внимательно посмотрела на свои ладошки.
– У меня руки чистые.
– Ну, давай проверим, – профессор открыл одну из стеклянных чашек, наполненную чем-то похожим на желе, и предложил Стелле коснуться поверхности пальцем, закрыл чашку и убрал ее в железный шкафчик.
– Дней через пять увидим твоих «квартирантов». Ты удивишься, сколько их живет на «чистых» руках!
– А вам зачем это всё? Просто интересно?
– Я изучаю микробов, чтобы помочь людям справиться со многими болезнями, чтобы люди не умирали, как твоя мама. Я ученый-микробиолог.
– А я раньше… ну, еще до детского дома, боялась вас. Думала, что вы колдун и умеете превращаться в черного кота. Мне Танька сказала, что вы оборотень.
– Что-о-о?! – глаза профессора округлились, и он громко расхохотался. – Ай да Танька! Ай да фантазерка! А теперь не боишься?
– Я же тогда маленькая и глупая была. Теперь не боюсь. Вы добрый… вы меня вылечили.
Девочка оглядела комнату.
– Здесь столько книг! Неужели вы все прочитали?!
– Что-то прочитал, остальное использую как справочники. Это не только мои книги, но и книги жены, сына. Кстати, ты можешь их брать и читать, но лучше в моей комнате, чтобы не затерялись.
– Я книжки читать не люблю. Я любила, когда мама или няня мне читали.
Сосед удивленно посмотрел на девочку поверх круглых очков, долил чай в обе чашки. Корзинка опустела, баранки кончились. Порывшись в буфете, он достал кусочек сахара, положил перед девочкой:
– Вот, к чаю. Маленьким сладкое полезно, а старикам вредно.
– Спасибо, профессор.
– Хочу сказать, что профессор – это ученое звание и должность в институте, где я читаю лекции, а зовут меня Василий Львович. Так меня и называй. А тебя как по батюшке? Стелла…
– Я не знаю… Меня никто по батюшке не называет.
– А как звали твоего отца, знаешь?
– Знаю. Лео.
– Гм, сразу и не сообразишь… Наверное, Леовна. Никогда, правда, такого не слышал. Лео переводится на русский как Лев, так что по отчеству можно и Львовна. Выходит, тезки мы с тобой, «по батюшке». Так ты у нас Стелла Леовна… Свободова?
– Нет, моя фамилия Гарсиа, как у папы.
– Стелла Леовна Гарсиа!… С ума сойти!.. Судьба не зря дала тебе такое звучное и запоминающееся имя. Просто королевское! Ты непременно должна прославиться, достичь высот в том деле, которым будешь заниматься! Ты кем хочешь стать, когда вырастешь?
– Еще не знаю. Наверное, врачом, как мама. Если смогу.
– Конечно,