Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales. Отсутствует

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - Отсутствует страница 13

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - Отсутствует Метод обучающего чтения Ильи Франка

Скачать книгу

Lily was at his side with a cloth, which she spread out, and there was a grand meal before him. He hadn’t finished eating and drinking, before the stable was thatched with birds’ feathers, and no two of them of one colour or kind.

      When he came home that evening (когда он вернулся домой тем вечером) the giant called out (великан крикнул), “Have you the stable thatched for me tonight (покрыл ли ты конюшню для меня сегодня вечером)?”

      “I have indeed (конечно, покрыл; indeed – в действительности, фактически; /усиление/ безусловно, конечно),” said the king’s son (сказал королевич); “and small trouble I had with it (и мало хлопот мне это доставило: «и незначительное беспокойство я имел с этим»; small – маленький, небольшой; малый, незначительный; trouble – неприятность, беда; беспокойство, хлопоты).”

      

 When he came home that evening the giant called out, “Have you the stable thatched for me tonight?”

      “I have indeed,” said the king’s son; “and small trouble I had with it.”

      “If that’s true (если это правда),” said the giant, “either the devil or my daughter helped you (то либо сам дьявол, либо моя дочь помогли тебе).”

      “It was my own strength (это была моя собственная сила), and not the devil or your daughter that helped me (а не дьявол или ваша дочь, которые помогли мне),” said the king’s son.

      He spent that night (он провел ту ночь; to spend – тратить; проводить /о времени/) as he had the two nights before (так же, как он /провел/ две предыдущие ночи: «две ночи до этого»; to have /had/).

 “If that’s true,” said the giant, “either the devil or my daughter helped you.”

      “It was my own strength, and not the devil or your daughter that helped me,” said the king’s son.

      He spent that night as he had the two nights before.

      Next morning (на следующее утро), when the giant found him alive in the tank (когда великан обнаружил его живым в чане; to find /found/), he said (он сказал),

      “There is great work before you today (для тебя сегодня есть немалая работа: «есть огромная работа перед тобой сегодня»), which you must do (которую ты должен выполнить: «сделать»), or your head’ll be on the spike tomorrow (или твоя голова окажется: «будет» на колышке завтра /же/).

 Next morning, when the giant found him alive in the tank, he said,

      “There is great work before you today, which you must do, or your head’ll be on the spike tomorrow.

      Below here, under my castle (здесь внизу, у подножья моего замка: «ниже здесь, под моим замком»), is a tree nine hundred feet high (есть дерево в девятьсот футов высотой; foot /pl. feet/ – нога, ступня; фут, мера длины ок. 30,48 см; high – высокий; имеющий определенную высоту, высотой в), and there isn’t a limb on that tree (и нету ни одного сучка на том дереве; limb – конечность, член /тела/; сук, ветка), from the roots up (от самых корней: «от корней вверх»), except one small limb at the very top (кроме одного маленького сучка у самой верхушки), where there is a crow’s nest (где находится воронье гнездо).

 Below here, under my castle, is a tree nine hundred feet high, and there isn’t a limb on that tree, from the roots up, except one small limb at the very top, where there is a crow’s nest.

      The tree is covered with glass (дерево покрыто стеклом) from the ground to the crow’s nest (от земли до /самого/ вороньего гнезда). In the nest is one egg (в гнезде лежит: «есть» одно яйцо): you must have that egg before me here (ты должен принести то яйцо сюда: «ты должен иметь то яйцо передо мной здесь») for my supper tonight (мне на ужин: «для моего ужина» сегодня вечером), or I’ll have your head on the seven hundredth spike tomorrow (или я насажу твою голову на семисотый колышек завтра же: «я буду иметь твою голову на семисотом колышке завтра»).”

 The tree is covered with glass from the ground to the crow’s nest. In the nest is one egg: you must have that egg before me here for my supper tonight, or I’ll have your head on the seven hundredth spike tomorrow.”

      The giant went hunting (великан отправился на охоту: «пошел охотиться»), and the king’s son went down to the tree (а королевский сын пошел вниз,

Скачать книгу