Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales. Отсутствует
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - Отсутствует страница 6
He obeyed the old woman, threw the ball down, and followed. All the day he was going up hill and down, across valleys and open places, keeping the ball in sight and winding the thread as he went, till evening, when he saw a hill in front, and a small light at the foot of it.
He went to the light and found a house (он пошел к огоньку = на огонек и обнаружил дом; to go /went, gone/ – ходить, идти; to find /found/ – находить, обнаруживать), which he entered (/в/ который он вошел). There was no one inside (там не было никого: «был никто» внутри) but an old woman (кроме старухи: «старой женщины») with teeth as long as a crutch (с зубами такими же длинными, как костыли: «как костыль»; tooth /pl. teeth/ – зуб).
“Oh (о)! then you are welcome to my house (ну, добро пожаловать в мой дом; then – тогда, в то время; в таком случае, тогда), king’s son of Erin (сын короля Ирландии),” said she. “You were with my sister last night (ты был с моей сестрой = у моей сестры прошлой ночью; last – последний; прошлый); you are with me tonight (ты /будешь/ со мной этой ночью; tonight – сегодня вечером; сегодня ночью); and it’s glad I am to see you (и я рада видеть тебя: «радостно, что я должна увидеть тебя»).”
She gave him meat and drink (она дала ему еду и питье; to give /gave, given/ – давать; meat – мясо; пища) and a good bed to lie on (и хорошую постель для сна: «/чтобы/ лежать на /ней/»).
She gave him meat and drink and a good bed to lie on.
When he rose next morning (когда он встал следующим утром; to rise /rose, risen/ – подниматься, вставать на ноги) breakfast was there before him (завтрак был уже на столе: «был там перед ним»), and when he had eaten (а когда он поел; to eat /ate, eaten/ – есть, кушать) and was ready for the journey (и был готов начать путешествие: «и был готов для путешествия»), the old woman gave him a ball of thread, saying (старуха: «старая женщина» дала ему клубок ниток, приговаривая; to give /gave, given/ – давать; ball – шар; клубок), “You were with my younger sister the night before last (ты был с моей младшей сестрой позапрошлой ночью: «ночью перед прошлой /ночью/»; young – молодой, юный; младший, молодой /о членах одной семьи/); you were with me last night (и ты был со мной прошлой ночью); and you’ll be with my elder sister tonight (и ты будешь с моей старшей сестрой сегодня ночью; eld /архаич./ = old; elder – старший /по возрасту или положению/). You must do what she tells you (ты должен сделать то, что она велит тебе; to tell – рассказывать; велеть, приказывать), or you’ll lose your head (или = иначе ты потеряешь свою голову). You must throw this ball before you (ты должен бросить этот клубок перед собой), and follow the clew till evening (и следовать за клубком ниток до вечера).”
He threw down the ball (он бросил клубок оземь: «он бросил вниз клубок»; to throw /threw, thrown/ – бросать): it rolled on (тот покатился вперед), showing the way (показывая дорогу; to show – показывать; указывать) up and down mountains and hills (вверх и вниз /по/ горам и холмам), across valleys and braes (через долины и крутые берега рек: brae /шотл./ – крутой берег реки; склон холма). All day he wound the ball unceasingly (весь день он беспрестанно мотал клубок; to wind /wound/ – виться, извиваться; наматывать, мотать; to cease – прекращать, переставать, останавливаться; unceasing – непрерывный, беспрестанный)