Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - Аркадий Казанский страница 20

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

высот

      И чаянье прекрасного удела. [75]

      Новоприбывшие души поражаются, увидев живого, они долгое время провели в Лимбе, где обитают только бесплотные души. Попавшие в Чистилище – уже счастливые души, которым некуда больше спешить; ужасы Ада их миновали и пребывание в Чистилище, сколь бы долгим оно не было, ведёт их по одному пути – в сторону Рая, где место для них уготовано навеки.

      Увидев перед собой, возвышающегося на голову над толпой живого императора, который давно «умер», толпа людей бледнеет и дивится. Слух об этом мгновенно распространяется и все торопятся взглянуть на него, забыв о своих делах и бедах, счастливы уже оттого, что им выпало это на долю. Среди этой толпы есть люди, которые хорошо знали и помнили императора Петра II Алексеевича. Ведь правил он не из Санкт-Петербурга, а из Москвы, в окрестности которой проживало большинство из них. Они стремятся в столицу, мечтая, пройдя стезёй высот, достичь прекрасного удела – сделать удачную карьеру при императорском дворе.

      Потрясающая своей живостью картина поставлена поэтом к месту и ко времени. Он впервые попадает в большое скопление людей, вынужденно ожидающих начала навигации. Проходя Москвой, он старался не попадаться на глаза знакомых, которые знали и помнили его.

      Io vidi una di lor trarresi avante

      per abbracciarmi con sì grande affetto,

      che mosse me a far lo somigliante. [78]

      Ohi ombre vane, fuor che ne l'aspetto!

      tre volte dietro a lei le mani avvinsi,

      e tante mi tornai con esse al petto. [81]

      Одна ко мне продвинулась вперед,

      Объятия раскрыв так благодатно,

      Что я ответил тем же в свой черед. [78

      ] О призрачные тени! Троекратно

      Сплетал я руки, чтоб ее обнять,

      И трижды приводил к груди обратно. [81]

      Образы, создаваемые поэтом, осязаемо живы, ему стоит большого труда удержать читателя от впечатления, что он описывает живую жизнь. Поэтому он вставляет в повествование аллегорию из «древних» авторов, описывающих, что бесплотные души на том свете нельзя обнять. Это означает, что встреченный им друг уже умер к 1743 году.

      Di maraviglia, credo, mi dipinsi;

      per che l'ombra sorrise e si ritrasse,

      e io, seguendo lei, oltre mi pinsi. [84]

      Soavemente disse ch'io posasse;

      allor conobbi chi era, e pregai

      che, per parlarmi, un poco s'arrestasse. [87]

      Rispuosemi: «Così com» io t'amai

      nel mortal corpo, così t'amo sciolta:

      però m'arresto; ma tu perché vai?». [90]

      Смущенья ли была на мне печать,

      Но тень с улыбкой стала отдаляться,

      И ей вослед я двинулся опять. [84]

      Она сказала мне не приближаться;

      И тут ее узнал я без труда

      И попросил на миг со мной остаться. [87]

      «Как в смертном теле, – молвил дух тогда, —

      Тебя любил я, так люблю вне тленья.

      Я подожду; а ты идешь куда?» [90]

      Данте усиливает впечатление о бесплотности душ, показывая, что обращающийся к нему хороший знакомый сам сообщает о своей недавней смерти, которая, тем не менее, не отразилась на Любви к поэту. Дух сообщает, что любил его, будучи в смертном теле, любит и сейчас, пребывая в нетленной бессмертной душе; попав в Чистилище, он подождёт там поэта и спрашивает его: – «Куда ты идёшь?»

      «Casella mio, per tornar altra volta

      là dov» io son, fo io questo vïaggio»

      diss» io; «ma a te com» è tanta ora tolta?». [93]

      Ed

Скачать книгу