Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский). Татьяна Ивановна Мартин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) - Татьяна Ивановна Мартин страница 5
Administratrix is a female appointed by the court to administer the estate of an intestate decedent.
Административное слушание дела. Административные наказания должны налагаться полномочным органом (должностным лицом) с учетом характера совершенного правонарушения (объекта посягательства, последствий, распространенности деяния и состояния борьбы с ним) и обстоятельств, смягчающих (отягчающих) ответственность.
The administrative hearing process is similar to being in court for a trial. However, an administrative hearing involves disputes under the authority of governmental agencies.
Акционеры – это лица, владеющие акциями корпорации.
Shareholders are people who own shares in a corporation. Also called stockholders.
Акт отказа от права – это документ на недвижимое имущество, в котором лицо, предоставившее право, передает только свою долю, если таковая имеется, в собственности и не дает никаких гарантий правового титула.
A Quitclaim deed means a deed to real property in which the grantor transfers only his or her interest, if any, in the property and gives no warranties of title. Also called deed without covenants and fiduciary deed.
Акт разделения судебных процессов – разделение судебных процессов или судебных преследований с участием нескольких сторон на отдельные, независимые дела, приводящие к отдельным окончательным решениям.
Severance of actions is the separation of lawsuits or prosecutions involving multiple parties into separate, independent cases, resulting in separate, final judgments.
Активы банкрота. Имеется ввиду имущество должника на момент возбуждения дела о банкротстве, т. е. имущество должника, на которое может быть обращено взыскание в процессе конкурсного производства.
The bankruptcy estate is the collection of the legal or equitable interests of the bankrupt debtor’s property at the time of the bankruptcy filing. The extent of the bankruptcy estate is listed in Section 541 of the bankruptcy code.
Акт о купле-продаже – документ, подтверждающий передачу прав на собственность, который при этом не гарантирует титул или использование собственности.
A bargain and sale deed is a deed that conveys land itself, rather than people’s interests therein, and requires consideration.
Акционерный сертификат – документ, подтверждающий право собственности на акции корпорации.
A stock certificate is a document that evidences ownership of stock in a corporation.
Алиби – в криминалистике факт нахождения обвиняемого или подозреваемого вне места преступления в момент его совершения, установленный доказанным присутствием его в это время в другом месте.
Alibi is a defense that places the defendant in a different place than the crime scene so that it would have been impossible for him or her to commit the crime.
Алименты – денежные средства на содержание несовершеннолетних детей или совершеннолетних нетрудоспособных членов семьи. В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации (далее – Кодекс) родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи.
Maintenance is the legal obligation of parents to contribute to the economic maintenance and education of their children. Also called child support.
Алименты на ребенка – это законные обязательства родителей вносить вклад в экономическое содержание и образование своих детей.
Child support is the legal obligation of parents to contribute to the economic maintenance and education of their children. Sometimes called maintenance.
Альтернативные способы разрешения споров представляют собой многообразие комплексов мероприятий, методов, механизмов, которые направлены на разрешение конфликта вне судебной системы либо в качестве ее дополнительного