Essays. Michel de Montaigne

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Essays - Michel de Montaigne страница 30

Essays - Michel de Montaigne

Скачать книгу

such a condition as you shall have no reason to be displeased.

       In vera nescis nullum fore morte alium te,

       Qui possit vivus tibi to lugere peremptum,

       Stansque jacentem.

      [Know you not that, when dead, there can be no other living self to lament you dead, standing on your grave.

      —Idem., ibid., 898.]

      “Nor shall you so much as wish for the life you are so concerned about:

       ‘Nec sibi enim quisquam tum se vitamque requirit.

       Nec desiderium nostril nos afficit ullum.

      “Death is less to be feared than nothing, if there could be anything less than nothing.

       Multo … mortem minus ad nos esse putandium,

       Si minus esse potest, quam quod nihil esse videmus.

       Respice enim, quam nil ad nos anteacta vetustas

       Temporis aeterni fuerit.

      [Consider how as nothing to us is the old age of times past.

      – Lucretius iii. 985]

      Wherever your life ends, it is all there. The utility of living consists not in the length of days, but in the use of time; a man may have lived long, and yet lived but a little. Make use of time while it is present with you. It depends upon your will, and not upon the number of days, to have a sufficient length of life. Is it possible you can imagine never to arrive at the place towards which you are continually going? and yet there is no journey but hath its end. And, if company will make it more pleasant or more easy to you, does not all the world go the self-same way?

       Omnia te, vita perfuncta, sequentur.

      [All things, then, life over, must follow thee.

      —Lucretius, iii. 981.]

      “Does not all the world dance the same brawl that you do? Is there anything that does not grow old, as well as you? A thousand men, a thousand animals, a thousand other creatures, die at the same moment that you die:

       Nam nox nulla diem, neque noctem aurora sequuta est,

       Quae non audierit mistos vagitibus aegris

       Ploratus, mortis comites et funeris atri.

      [No night has followed day, no day has followed night, in which there has not been heard sobs and sorrowing cries, the companions of death and funerals.

      —Lucretius, v. 579.]

      I have often considered with myself whence it should proceed, that in war the image of death, whether we look upon it in ourselves or in others, should, without comparison, appear less dreadful than at home in our own houses (for if it were not so, it would be an army of doctors and whining milksops), and that being still in all places the same, there should be, notwithstanding, much more assurance in peasants and the meaner sort of people, than in others of better quality. I believe, in truth, that it is those terrible ceremonies and preparations wherewith we set it out, that more terrify us than the thing itself; a new, quite contrary way of living; the cries of mothers, wives, and children; the visits of astounded and afflicted friends; the attendance of pale and blubbering servants; a dark room, set round with burning tapers; our beds environed with physicians and divines; in sum, nothing but ghostliness and horror round about us; we seem dead and buried already. Children are afraid even of those they are best acquainted with, when disguised in a visor; and so it is with us; the visor must be removed as well from things as from persons, that being taken away, we shall find nothing underneath but the very same death that a mean servant or a poor chambermaid died a day or two ago, without any manner of apprehension. Happy is the death that deprives us of leisure for preparing such ceremonials.

       Fortis imaginatio generat casum

      [A strong imagination begets the event itself.]

      I am one of those who are most sensible of the power of imagination: everyone is jostled by it, but some are overthrown by it. It has a very piercing impression upon me; and I make it my business to avoid, wanting force to resist it. I could live by the sole help of healthful and jolly company: the very sight of another's pain materially pains me, and I often usurp the sensations of another person. A perpetual cough in another tickles my lungs and throat. I more unwillingly visit the sick in whom by love and duty I am interested, than those I care not for, to whom I less look. I take possession of the disease I am concerned at, and take it to myself. I do not at all wonder that fancy should give fevers and sometimes kill such as allow it too much scope, and are too willing to entertain it.

Скачать книгу