Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали. Шри Ауробиндо

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали - Шри Ауробиндо страница 35

Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали - Шри Ауробиндо Шри Ауробиндо. Собрание сочинений

Скачать книгу

sañjñārthaṁ tān bravīmi te (7)

      Лучших из воинов наших, владеющих силой великой, также узнай, о дваждырожденный, войска вождей моего – их назову я тебе для сравненья:

      bhavān bhīṣmaśca karṇaśca kṛpaśca samitiñjayaḥ

      aśvatthāmā vikarṇaśca saumadattirjayadrathaḥ (8)

      anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyaktajīvitāḥ

      nānāśastrapraharaṇāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ (9)

      Сам ты и Бхишма, Карна и Крипа непобедимый, и Ашваттхаман, Викарна и Бхуришрава, сын Сомадатты, и Джаядратха – также и много других воителей храбрых, ради меня презревших привязанность к жизни. Все они боя искусством владеют блестяще и обращаться умеют с оружием разным.

      aparyāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣhmābhirakṣitam

      paryāptaṁ tvidameteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam (10)

      Сила и мощь наших войск, возглавляемых Бхишмой, не знает предела; сила же наших противников меньше, и вся их надежда – один только Бхима.

      ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ

      bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi (11)

      Все вы поэтому Бхишму должны защищать неотступно – каждый на месте своем, где вам следует быть в битве на поле сраженья».

      tasya sanjanayan harṣaṁ kuruvṛddhaḥ pitāmahaḥ

      siṁhanādaṁ vinadyoccaiḥ śaÿkhaṁ dadhmau pratāpavān (12)

      И, чтоб взбодрить Дурьодхану, Бхишма, старейшина меж Кауравов, клич боевой испустил, прогремевший над полем сраженья, и протрубил что есть мочи в раковину боевую.

      tataḥ śaÿkhāśca bheryaśca panavānakagomukhāḥ

      sahasaivābhyahanyanta sa śabdastumulo’bhavat (13)

      Тотчас в ответ ему раковины затрубили, грянули горны, забили бубны и барабаны – шумом ужасным наполнилось бранное поле.

      tataḥ śvetairhayaire yuktemahati syandane sthitau

      mādhavaḥ pāṇḍavaścaiva divyau śaṇkhau pradadhmatuḥ (14)

      Тотчас в огромной своей колеснице, влекомой упряжкой коней белоснежных, Кришна и сын мощнодланный Панду Арджуна в раковины божественные затрубили.

      pāñcajanyaṁ hṛśīkeṣo devadattaṁ dhananjayaḥ

      pauṇḍraṁ dadhnau mahāśaÿkhaṁ bhīmakarmā vṛkodaraḥ (15)

      В раковину Панчаджанью вострубил Хришикеша[110], Арджуна – в раковину Дэвадатту, Бхима же, ужас вселяющий, грянул в могучую раковину Паундру.

      anantavijayaṁ rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ

      nakulaḥ sahadevaśca sughoṣamaṇipuṣpakau (16)

      Царь Юдхиштхира, сын Кунти, трубил в Анантавиджаю, Накула и Сахадэва – в Сугхошу и Манипушпаку.

      kāśyaśca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍi ca mahārathaḥ

      dhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparajitaḥ (17)

      drupado draupadeyāśca sarvaśaḥ pṛthivīpate

      saubhadraśca mahābāhuḥ śaÿkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak (18)

      Лучник великий, царь Каши, и доблестный воин Шикханди, и Дхриштадьюмна, и непобедимый Сатьяки, Друпада и сыновья Драупади, и сын долгорукий Субхадры – все они в раковины свои грянули разом.

      sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ hṛdayāni vyadārayat

      nabhaśca pṛthivīñcaiva tumulo’vyanunādayan (19)

      Этот грохочущий отклик пронесся, тревожа и землю, и небо; и словно бы разорвались сердца сыновей Дхритараштры.

      atha vyavasthitān dṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān kapidhvajaḥ

      pravṛtte śastrasampāte dhanurudyamya pāṇḍavaḥ

      hṛsīkeśaṁ tadā’vākyamidamāha mahīpate (20)

      И вот, когда уже посланы были первые стрелы, Арджуна, сын Панду, поднял свой лук и промолвил такие слова Хришикеше:

      Arjuna uvāca

      senayorubhayormadhye rathaṁ sthāpaya me’acyuta (21)

      yāvadetānnirīkṣe’haṁ yoddhukāmānavasthitān

      kairmayā

Скачать книгу


<p>110</p>

«Владыка чувств» – эпитет Кришны (прим. ред.).