Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали. Шри Ауробиндо

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали - Шри Ауробиндо страница 36

Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали - Шри Ауробиндо Шри Ауробиндо. Собрание сочинений

Скачать книгу

suhṛdaścaiva senayorubhayorapi (26)

      И увидал тогда Партха идущих на смертную битву друг с другом сыновей и отцов, и дедов и внуков, братьев и учителей, и родных, и товарищей милых – всех соплеменников славных своих, родичей всех и всех близких.

      tānsamīkṣya sa kaunteyaḥ sarvān bandhūnavasthitān

      kṛpayā parayāviṣṭo viṣīdannidamabravīt (27)

      Друзей и родных увидав, готовых на смертную битву, сын Кунти исполнился вдруг жалости необоримой и молвил такие слова с сердцем, охваченным скорбью:

      Arjuna uvāca

      dṛṣṭvemān svajanān kṛṣṇa yuyutsuṁ samavasthitān

      sīdanti mama gātrāṇi mukhañca pariśuṣyati (28)

      vepathuśca śarīre me romaharṣaśca jāyate

      gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt tvak caiva paridahyate (29)

      Арджуна сказал:

      «О Кришна, увидев всех близких своих, готовых к сраженью, я словно бы вдруг обессилел, во рту у меня пересохло, все тело трепещет и волосы дыбом встают, и Гандивы-лука не держат ослабшие руки, и кожа пылает огнем.

      na ca śaknomyavasthātuṁ bhramatīva ca me manaḥ

      nimittāni ca paśyāmi viparītāni keśava (30)

      Не в силах стоять я, и словно мутится мой разум; о Демоноборец, зловещие зрю я знаменья.

      na ca śreyo’nupaśyāmi hatvā svajanamāhave

      na kāÿkṣe vijayaṁ kṛṣṇa na ca rājyaṁ sukhāni ca (31)

      Не вижу я блага в убийстве своих же сородичей в битве. Не надо победы мне, царства не надо и счастья не надо, о Кришна.

      kiṁ no rājyena govinda kiṁ bhogairjīvitena vā

      yeṣāṁarthe kāÿkṣitaṁ no rājyaṁ bhogāḥ sukhāni ca (32)

      ta ime’vasthitā yuddhe prāṇāṁstyaktvādhanāni ca

      ācāryāḥ pitaraḥ putrāstathaiva ca pitāmahāḥ (33)

      Что пользы нам в царстве и в наслажденьях, скажи, о Говинда, что пользы нам в жизни? Все, ради кого жизнь нам желанна и царство, и радости жизни, ныне собрались на битву, презрев свою жизнь и богатство, – учителя и отцы, сыновья и старейшины рода,

      mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinastathā

      etānna hantumicchāmi ghnato’pi madhusūdana (34)

      api trailokyarāyasya hetoḥ kiṁ nu mahīkṛte

      nihatya dhārtaraṣṭrānnaḥ kā prītiḥ syājjanārdana (35)

      тести, внуки, дядья и другая родня. Пусть я убитым паду, о Губитель демонов злобных, все ж их убивать не хочу я – будь мне наградой три мира, не то что владенье землею. Что нам за радость, о Жизнедатель, убить сыновей Дхритараштры?

      pāpamevāśrayedasmān hatvaitānātatāyinaḥ

      tasmānnārhā vayaṁ hantuṁ dhārtarāṣṭrān svabāndhavān

      svajanaṁ hi kathaṁ hatvā sukhinaḥ syāma mādhava (36)

      Пусть они смертью грозят нам, но их убивая, мы запятнаем грехом свою душу. Поэтому нам не пристало губить сыновей Дхритараштры, своих же сородичей кровных. Как можем мы, о Благодетель, счастье стяжать, своих же родных убивая?

      yadyapyete na paśyanti lobhopahatacetasaḥ

      kulakṣayakṛtaṁ doṣaṁ mitradrohe ca pātakam (37)

      Пусть помутилось от алчности их разуменье, и уж не видят они зла в истребленьи семейств, не разумеют греха в убийстве жестоком друзей.

      kathaṁ na jñeyamasmābhiḥ pāpādasmānnivartitum

      kulakṣayakṛtaṁ doṣaṁ prapaśyadbhirjanārdana (38)

      О Жизнедатель, но мы ведь вред разумеем великий от разоренья семейств. Так почему нам не следовать нашему знанью, почему не отречься от такого греха?

      kulakṣaye pranaśyanti kuladharmāḥ sanātanāḥ

      dharme naṣṭe kulaṁ kṛtsnamadharmo’bhibhavatyuta (39)

      От разоренья семейств праведной жизни законы приходят в упадок, и беззаконье тогда

Скачать книгу