А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1.. В. Н. Смирнов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1. - В. Н. Смирнов страница 8

А как они еще раньше назывались? Историко-топонимический словарь Карельского перешейка и других земель Водской пятины (по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»). – В 2-х ч.: Ч.1. - В. Н. Смирнов

Скачать книгу

что приведенные значения слова «остров» относятся к русскому языку. В приб.-фин. языках такое значение слова остров может использоваться как образ, но в топонимии не встречается. В табл. Фт8 приведены все топонимы (которые удалось найти на Карте-Яндекс) с формантом -saari и основой saari-, существующие в настоящее время в современной топонимии Финляндии.

Таблица Фт8

      Формант -saari и основа saari- в современной топонимии Финляндии

      По нашим данным, приведенным в табл. Фт8, в настоящее время в Финляндии существует 17 топонимов с формантом -saari и 4 топонима с основой saari-. Все топонимы, приведенные в табл. Фт8, так или иначе связаны с водой, «сухих» островов нет. То же относится и к топонимии Республики Карелия (Россия), на территории которой нам не удалось найти «сухих» островов.

      Пожалуй, единственным исключение является топоним Saariselkä (Inari, Lapland, northern Finland), который мы не включили в табл. Фт8 по той причине, что он содержит др.-рус. формант -селка (см. «Формант -селка/-селька») и имеет древнерусское происхождение (подробнее см. [85]). Сравните, Сараселка (с. 1—211) в Воздвиженском Корбосельском погосте Ореховского погоста по «Переписной книге Водской пятины 1500 года», ныне деревня Сарженка Юкковского сельского поселения Всеволожского района Ленинградской области (фин. Saarselkä) (см. «Сарженка»).

      По нашей версии, др.-рус. сар (саръ) родственно, является когнатом ирл. saor, др.-ирл. saer [sa: ir], менск. seyr, шотл. гэльск. saor, происходящим от протокельт. *saфiiros‎, от прото-инд.-европ. *sapiros‎, от прото-инд.-европ. *sap-‎ «навык, умение, мастерство (skill)» и имеет значение «ремесленник» (craftsman). В позднем др.-ирл. sáer, (sóer, sair) «свободный (free), свободный человек, благородный знатный (freeman, noble)» (Dictionary of the Irish Language) [105].

      Кроме общего значения «ремесленник» часть слов этого семейства обозначают более конкретные профессии: шотл. гэльск. saor «1. столяр (joiner), 2. плотник» (carpenter), ирл. saor «1. ремесленник, 2. каменщик, каменотес (mason), 3. слесарь, механик (artificer)» [106, 107], валл. saer «1) плотник, столяр 2) каменщик» (Welsh-Russian dictionary (geiriadur Cymraeg-Rwsieg). 2014).

      Формант -сар/-сарь мы встречаем в словах: слесарь, комиссар, эмиссар, корсар, гусар, имеющих индоевропейское происхождение.

      Слесарь, первоначально «замочник», в котором сле- от праиндоевр. *klau- «крюк», от которого «ср.-нидерл. slot, др.-в.-нем. sloz, ср.-н.-нем. slot, нем. Schloss, др-.сакс. slutil «ключ», др.-фризск. sluta, нидерл. sluiten, др.-в.-нем. sliozan, нем. schliessen «закрывать» (Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера) (ср. польск. стар. ślosarz, совр. ślusarz «слесарь»).

      Комиссар «уполномоченный» от «франц. comissaire, средневеков. лат. commissarius, от лат. committere, поручать. Лицо, которому поручается надзор за поставкой съестных припасов, вещей, и т. п.» [55].

      Эмиссар (фр. émissaire) от лат. emissarius «посланец» от лат. emissio «выпускать, посылать».

      Корсар от фр. corsaire, от средн. лат. cursārius «пират», от лат. cursus «курс, бег; грабеж, враждебный набег», от лат. currō «бег».

      Гусар от фр. hussard, от венг. huszár «кавалерист»,

Скачать книгу