«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн. Эмили Дикинсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн - Эмили Дикинсон страница 2

«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн - Эмили Дикинсон

Скачать книгу

должен быть друг,

      Потому что умирает!

      Умеет уколоть, подобно Пчеле!

      Ах, странен друг!

      Головоломка в игре!

      103

      У меня есть король, не говорящий ничуть —

      Поэтому – из любопытства – в тихий час

      Я тащусь целый путь —

      Наполовину радуясь, пока ночь у нас,

      Что можно будет через сон заглянуть

      В гостиную, закрытую днем.

      А если смогу – когда утро придет —

      Это будет, как будто бы сто громов

      Вкруг подушек забарабанят, и вот

      Крики наполнят мое детское небо,

      Колокольни зазвонят и скажут: «Победа!»

      Со всех души колоколов!

      А если нет – то птички ухо

      Из сада фруктового не услышит,

      И я не захочу молиться:

      «Отец, да будет воля твоя»,

      Сегодня избрала другую дорогу я,

      Лжесвидетельствуя!

      111

      И не боится меня Пчела,

      И Бабочка знает меня;

      И милый народец лесной

      Окружает сердечной толпой —

      Ручьи смеются громче —

      И летний Бриз играет.

      Поэтому мои глаза

      В серебряном тумане?

      113

      Наша участь ночная – держаться —

      Наша участь дневная —

      Пустоты блаженством заполнить.

      День, как соты наполнить, пустоту презирая —

      Вот тут звезда, и вот здесь – звезда

      Вдруг потеряли дорогу.

      Вот здесь туман, и там – туман,

      День – потушит тревогу!

      122

      Вдруг нечто в этот день июня,

      Как пламя, что горит в лазури,

      Приветствует меня.

      Вдруг нечто в этот летний полдень,

      Как глубина лазури, песня горна

      Дарит восторга отзвук.

      И все еще в пределах ночи

      Такое что-то переносит,

      Что хлопаю в ладоши;

      Потом я груз сомнений скрыла,

      Чтобы мерцающая милость

      Подальше от меня носилась.

      Волшебные пальцы не отдыхают,

      Лиловый ручей душе все болтает,

      Ворочается в узкой постели,

      Восток поднял свой Флаг янтарный,

      И бросило солнце прямо за Скалы

      Свой красный Караван,

      Так выглядит ночь – и утро

      Заключает веселья чудо,

      И я встречаю сквозь росу

      Нового Дня удаль!

      124

      Говорили они на земле, которой я не видала —

      Вечные Альпы смотрели вниз —

      По небу их скользили Панамы —

      Сандалии Гор сходили на городской карниз —

      Кротость, у чьей вечной ноги

      Мириады Маргариток играли —

      Кто я, Сэр, и кто Вы

      В этот августовский день кристальный?

      131

      Есть в прозе осени для нас —

      Поэзии певучий глас.

      Туман и строгость неба.

      Мороз, немного снега.

      Осыпались

Скачать книгу