Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки. Пётр Анатольевич Безруких

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки - Пётр Анатольевич Безруких страница 39

Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки - Пётр Анатольевич Безруких

Скачать книгу

которые, завидев и заслышав его приближение, в страхе съезжали на обочину. До Большого театра они домчались всего за двадцать минут.

      Автомобиль остановился у подъезда. Наташа сняла с платья булавки, и Егор помог ей выйти из машины. Они прошли в главное фойе. Зрителей там было ещё не много. Тут же лицом к лицу столкнулись с пожилым седовласым мужчиной в смокинге с бабочкой. Завидев Егора, тот расплылся в широкой улыбке и сразу же начал разговор:

      – Good evening, Mister Kudryavtsev!30

      – Good evening, Mister Kerr! I want to introduce you my wife Natalie31.

      – Nice to meet you, Madam! Ambassador of His Majesty the King of Great Britain George sixth, Baron Clark Kerr32.

      – Have you come to see the best ballet in the world? I hope you enjoy it, Mister Kerr!33

      – Is it true that the russian tanks are as perfect as russian ballerinas?34

      – That’s true, Mister Kerr, but only if you are watching their dance from the governmental lodge35.

      – You have a good sense of humor, Mister Kudryavtsev36.

      – Frequent tank trips improve sense of humor37.

      – I hope in the future we’ll watch tank dances only on the range. Pleasant viewing you, Madam! Pleasant viewing, Mister Kudryavtsev!38

      – Please enjoy the premiere, Mister Kerr!39

      – Кто это был, Егор? О чём вы говорили? – заворожённо прошептала ему на ухо Наташа, когда посол отошёл.

      – Английский посол барон Арчибальд Керр. Старый пьяница и болтун. Обычная светская болтовня, так, ни о чём, – ответил Егор.

      Он нежно взял под руку Наташу, и они медленно поднялись по лестнице в белое фойе. Вдалеке у окна увидели чету Лебедевых в компании нового посла Соединённых Штатов Америки бригадного генерала Уолтера Беделла Смита. Все трое мило беседовали и смеялись. Настя принимала активное участие в разговоре, а Кирилл подрабатывал, как всегда, синхронным переводчиком. Сам он был в парадной форме, со своим аккуратно подстриженным и расчёсанным чубом, а также густыми юношескими усами, которые по совету Егора всё же отпустил и стал действительно выглядеть старше, года на двадцать два.

      Анастасия красовалась в вечернем платье-футляре из тафты изумрудного цвета от Коко Шанель. Бекетов простил Габриэль Шанель за её блядство с нацистскими преступниками и сотрудничество с Абвером и лично упросил президента Франции Анри Жиро выпустить её из тюрьмы, вернув ей модельный бизнес. Встречу Бекетова и Жиро без галстуков, а точнее, без трусов, потому что она проходила в финской сауне в Кремле, переводил Кирилл, и с тех пор благодарная ему мадемуазель Шанель шила Насте вечерние наряды.

      Платье было плотно облегающим фигуру, длиной миди, с овальным декольте и рукавами три четверти. Ткань расшита цветочным узором из золотой нити. На груди блестело золотое колье-пластрон, мастерски инкрустированное сапфирами, из той же коллекции, что и серьги, выполненные в виде цветов ювелирами дома Картье. Единственным ювелирным украшением не из коллекции являлось золотое обручальное кольцо, широкое, но простое, такое же, как у Кирилла.

      Её

Скачать книгу


<p>30</p>

Добрый вечер, господин Кудрявцев! (ан.)

<p>31</p>

Добрый вечер, господин Керр! Хочу вам представить мою жену Натали. (ан.)

<p>32</p>

Позвольте представиться, мадам! Посол Его Величества Короля Великобритании Георга шестого, Барон Кларк Керр. (ан.)

<p>33</p>

Пришли посмотреть лучший балет в мире? Надеюсь, вам очень понравится, господин Керр. (ан.)

<p>34</p>

Правду говорят, что российские танки так же превосходны, как российские балерины? (ан.)

<p>35</p>

Совершенно верно, господин Керр, если только смотреть на их танцы из правительственной ложи. (ан.)

<p>36</p>

У вас неплохое чувство юмора, господин Кудрявцев. (ан.)

<p>37</p>

Частые путешествия в танке улучшают чувство юмора. (ан.)

<p>38</p>

Надеюсь, в будущем мы будем смотреть танцы танков только на полигоне. Приятного просмотра вам, мадам! Приятного просмотра вам, господин Кудрявцев! (ан.)

<p>39</p>

Наслаждайтесь и вы премьерой, господин Керр! (ан.)