Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки. Пётр Анатольевич Безруких
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки - Пётр Анатольевич Безруких страница 39
Автомобиль остановился у подъезда. Наташа сняла с платья булавки, и Егор помог ей выйти из машины. Они прошли в главное фойе. Зрителей там было ещё не много. Тут же лицом к лицу столкнулись с пожилым седовласым мужчиной в смокинге с бабочкой. Завидев Егора, тот расплылся в широкой улыбке и сразу же начал разговор:
– Good evening, Mister Kudryavtsev!30
– Good evening, Mister Kerr! I want to introduce you my wife Natalie31.
– Nice to meet you, Madam! Ambassador of His Majesty the King of Great Britain George sixth, Baron Clark Kerr32.
– Have you come to see the best ballet in the world? I hope you enjoy it, Mister Kerr!33
– Is it true that the russian tanks are as perfect as russian ballerinas?34
– That’s true, Mister Kerr, but only if you are watching their dance from the governmental lodge35.
– You have a good sense of humor, Mister Kudryavtsev36.
– Frequent tank trips improve sense of humor37.
– I hope in the future we’ll watch tank dances only on the range. Pleasant viewing you, Madam! Pleasant viewing, Mister Kudryavtsev!38
– Please enjoy the premiere, Mister Kerr!39
– Кто это был, Егор? О чём вы говорили? – заворожённо прошептала ему на ухо Наташа, когда посол отошёл.
– Английский посол барон Арчибальд Керр. Старый пьяница и болтун. Обычная светская болтовня, так, ни о чём, – ответил Егор.
Он нежно взял под руку Наташу, и они медленно поднялись по лестнице в белое фойе. Вдалеке у окна увидели чету Лебедевых в компании нового посла Соединённых Штатов Америки бригадного генерала Уолтера Беделла Смита. Все трое мило беседовали и смеялись. Настя принимала активное участие в разговоре, а Кирилл подрабатывал, как всегда, синхронным переводчиком. Сам он был в парадной форме, со своим аккуратно подстриженным и расчёсанным чубом, а также густыми юношескими усами, которые по совету Егора всё же отпустил и стал действительно выглядеть старше, года на двадцать два.
Анастасия красовалась в вечернем платье-футляре из тафты изумрудного цвета от Коко Шанель. Бекетов простил Габриэль Шанель за её блядство с нацистскими преступниками и сотрудничество с Абвером и лично упросил президента Франции Анри Жиро выпустить её из тюрьмы, вернув ей модельный бизнес. Встречу Бекетова и Жиро без галстуков, а точнее, без трусов, потому что она проходила в финской сауне в Кремле, переводил Кирилл, и с тех пор благодарная ему мадемуазель Шанель шила Насте вечерние наряды.
Платье было плотно облегающим фигуру, длиной миди, с овальным декольте и рукавами три четверти. Ткань расшита цветочным узором из золотой нити. На груди блестело золотое колье-пластрон, мастерски инкрустированное сапфирами, из той же коллекции, что и серьги, выполненные в виде цветов ювелирами дома Картье. Единственным ювелирным украшением не из коллекции являлось золотое обручальное кольцо, широкое, но простое, такое же, как у Кирилла.
30
Добрый вечер, господин Кудрявцев! (ан.)
31
Добрый вечер, господин Керр! Хочу вам представить мою жену Натали. (ан.)
32
Позвольте представиться, мадам! Посол Его Величества Короля Великобритании Георга шестого, Барон Кларк Керр. (ан.)
33
Пришли посмотреть лучший балет в мире? Надеюсь, вам очень понравится, господин Керр. (ан.)
34
Правду говорят, что российские танки так же превосходны, как российские балерины? (ан.)
35
Совершенно верно, господин Керр, если только смотреть на их танцы из правительственной ложи. (ан.)
36
У вас неплохое чувство юмора, господин Кудрявцев. (ан.)
37
Частые путешествия в танке улучшают чувство юмора. (ан.)
38
Надеюсь, в будущем мы будем смотреть танцы танков только на полигоне. Приятного просмотра вам, мадам! Приятного просмотра вам, господин Кудрявцев! (ан.)
39
Наслаждайтесь и вы премьерой, господин Керр! (ан.)