Танец воров. Мэри Пирсон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Танец воров - Мэри Пирсон страница 23
Поскольку мы не знали, когда снова найдем пресную воду, первым делом мы напились из реки. Потом я остановилась, чтобы поднять с земли несколько камней.
– Это мне? – спросил Белленджер, глядя на камень в моей ладони.
Я подняла глаза. На этот раз я точно знала, что он шутил: в его взгляде мелькнул намек на озорство. Джейс Белленджер оказался непредсказуемым, что только усиливало мои опасения. Квотерлорды, к примеру, отличались предсказуемостью. Их алчность была настолько очевидной, насколько очевиден снежный день в зимнюю пору. С Джейсом каждый диалог походил на танец: шаг вперед, шаг назад, поворот. Мы оба вели в этом танце, пытаясь предугадать следующее движение. Белленджер доверял мне не больше, чем я ему.
– Это кремень, – пояснила я. – А моя пряжка – огниво. Может, охотники и лишили меня ценностей, но пояс они оставили. Думаю, ночной костер нам не повредит.
Джейс опустил взгляд на мою пряжку – коричневый металлический овал в форме змеи, – а потом кивнул, одобрив мое предложение.
– Тогда и ужин пора присмотреть. – Он начал двигаться в сторону леса.
– Стой, – позвала я. – Отвернись и подожди.
– Что?
– Мне нужно в туалет. Отвернись.
– Мы только что были в реке. Нельзя было там справить нужду?
– Вообще-то я была занята. Пыталась спасти себе жизнь.
– Ты, верно, оговорилась? Твою жизнь спасал я, пока ты наслаждалась плаваньем.
– Отвернись, – приказала я.
– Спиной к тебе повернуться?
– Не волнуйся, – ответила я с ехидной улыбкой, – я не хочу быть прикованной к мертвому грузу. Ты в безопасности, мальчик-красавчик.
– Что? Даже загадки не будет?
Я сузила глаза.
– Быстрее. – Джейс медленно отвернулся.
Я, безусловно, делала и более унизительные вещи, но на тот момент не могла вспомнить, какие именно. Я быстро закончила. Из любой ситуации нужно извлекать пользу? Что ж, из данной ситуации извлечь выгоду будет нелегко.
Джейс повернулся и потянулся ко мне настолько резко, что я невольно вздрогнула и вскинула руку, готовая нанести удар.
– Эй! Полегче! – вскрикнул Белленджер, отступив назад. – Я лишь хотел взглянуть на твое лицо. У тебя там… фонарь горит.
Я подняла руку, потрогала челюсть. Жар свежего синяка тотчас дал о себе знать.
Джейс пожал плечами.
– Я не говорю, что лезть на рожон было ошибкой. Ты, в конце концов, добыла ключи. Однако все это навело меня на мысль: ты всегда добиваешься поставленной цели? Любой ценой?
Я одарила его настороженным взглядом.
– Не любой.
Но почти.
Глава девятая. Джейс
Я схватился за длинную ветку выброшенной на берег коряги, разломил ее на две части и протянул одну ей. Если понадобится, она будет служить и тростью, и оружием. На самом деле я сомневался,