Книжный фургончик Арии. Ребекка Рейсин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Книжный фургончик Арии - Ребекка Рейсин страница 22
– Ты изучала французский этикет?
Такой у Рози способ справиться с незнакомыми ситуациями: она досконально изучает все возможное. Могу поспорить, она знает каждое существующее правило французского этикета, даже самые экстравагантные.
Она бросает на меня взгляд, который намекает, что я недалекая.
– Разумеется! И тебе бы стоило. Существует много негласных правил, которым лучше следовать, если мы хотим здесь вписываться.
Я и не подумала, что для этого нужно приложить какие-то усилия.
– Разве это не должно произойти само собой?
– Уф, вы с Максом настолько солнечные и располагающие, что вам вообще не приходится трудиться, как всем нам. Но все равно у французов столько правил, было весело их учить. Ты знаешь, что если в конце ужина подают грейпфрутовый сок, то это знак, что хозяин ждет вашего ухода? Исчезает вино и вуаля, стакан сока дает понять, что пора собираться! Разве это не magnifique[15]! Ненавижу, когда гости злоупотребляют гостеприимством. Наверное, в душе я немного француженка.
– Ну, ты изучала французскую кухню, так что ты почти полностью француженка, Рози.
– Oui, – говорит она серьезно.
Я качаю головой: как всегда, я не уверена, что она не шутит.
– Пойдем, моя дорогая ingénue[16]. Нам предстоит отыскать сокровища.
Но она не двигается, замерев на месте.
– Что? В чем дело?
Я бросаю взгляд в ту сторону, куда она смотрит, и вижу ее. Черно-белую фотографию Джонатана, улыбающегося своей загадочной улыбкой. Мы подбредаем ближе. Что, черт возьми, фотография его лица делает на стене книжного магазина во Франции? Я спешно пытаюсь разобрать, что означают французские слова.
– Нет! – Как, каким образом я могла такое пропустить?
– Да! – лицо Рози озаряется светом.
Мой желудок падает от удивления.
– Поверить не могу. Как я не сложила два и два?
– Ты не спросила его фамилию, да? Джонатан не кто иной, как невероятно известный писатель Джонатан Чэдвик!
– Да как это возможно? – Рози знает о нем больше, чем я, это же просто в голове не укладывается.
– Он только что приезжал с презентацией своего романа! А мы пропустили! – Она разве что не прыгает вверх-вниз.
– Что… – я пытаюсь понять, что происходит, но мозг отказывается работать, словно поцарапанный диск. – Он писатель, а мои спайдерменские чувства этого не ощутили? Боже, да я теряю хватку!
– Может, мы случайно встретимся с ним где-то во Франции? – Рози так взволнована, что чуть не кричит. – Авторы такого калибра обычно становятся отшельниками, разве нет? Они не приезжают в потрясающие крошечные магазинчики вроде этого. Мне кажется, это о многом говорит, ты не думаешь? – Рози продолжает болтать длинными бессвязными предложениями.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
15
Чудесно (
16
Инженю, наивная, простодушная (