Юный капитан. Горацио Олджер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Юный капитан - Горацио Олджер страница 14

Юный капитан - Горацио Олджер Мировая книжка

Скачать книгу

Джек с Мэрион отправились в Олдвилль – тихий городок с двумя лавками, салуном[6] и кузнечной мастерской. Перед салуном была обширная лужайка, где играли несколько мальчиков.

      – Ура, капитан Джек идет! – закричали они, как только появился Джек.

      – Мы сегодня тренируемся? – спросил Дарси Гилберт, подбежав и кивнув Мэрион.

      – Если вы только захотите, – ответил Джек. Честь, которой он был удостоен, не прибавила ему ни капельки спеси.

      – Хорошо, – ответил Дарси.

      Он был старшим лейтенантом в команде, которая называлась «Защитники Олдвилля». Дарси быстро собрал всех мальчишек. У всех была форма, состоящая из обычных домашних сюртуков с белой полоской, пришитой вокруг рукавов, а также вдоль штанин. Мальчики с пистолетами стояли в первой шеренге, а мальчики с винтовками – во второй. У одного из ребят был барабан, а у другого – флейта.

      – Строй, смирно! – приказал Джек, выйдя вперед и обнажив шпагу, и мальчишки в шеренгах вытянулись в струнку. Раздался барабанный бой, и тут же собралась толпа стариков, женщин и детей, желающих посмотреть на тренировку.

      – Оружие – к бою! – скомандовал Джек, и ружья с пистолетами были взяты наизготовку. – Вперед – марш!

      «Бум! Бум! Бум, бум, бум!» – играл барабанщик, и колонна маршем проследовала до конца лужайки.

      – Направо! – раздалась следующая команда, и мальчики повернулись по приказу Джека; каждый из них старался выполнять приказ как можно лучше.

      – Вперед! – и они снова замаршировали, и так продолжалось до тех пор, пока юные воины не прошли по лужайке несколько раз.

      – Стой! Заряжай! Готовься! Огонь!

      Раздалось около двадцати холостых выстрелов, потому что оружие не было заряжено: ребята берегли патроны и порох до тех пор, когда они действительно могли им понадобиться. Затем отряд парадным шагом прошел по улице, и Джек распустил строй.

      – Это было великолепно! – с энтузиазмом воскликнула Мэрион. – Скажи, Джек, как тебе удалось добиться, чтобы они так дружно маршировали?

      – О, у ребят это просто получается само собой. К тому же Дарси тоже тренировал их вместе со мной.

      – Нет, Джек у нас главный командир, – возразил Дарси. – Он чувствует себя в строю как рыба в воде.

      – Это замечательно! Но все же я надеюсь, что вы не попадете на войну, – заключила Мэрион.

      – А если и попадем, то покажем, на что мы способны, – сказал Дарси, когда Мэрион ушла.

      – Это точно! – воскликнул юный капитан.

      Оказавшись в городке, Мэрион решила сходить за покупками и направилась к лавке, хозяином которой был Лемюэль Блэквуд, один из самых старых торговцев в этой части страны.

      Лавка Блэквуда всегда была полна товарами на любой вкус, но война нанесла урон торговле, и теперь ассортимент оскудел; многое было просто непригодно для продажи.

      – Как поживаешь, Мэрион? – спросил лавочник, как только девушка вошла. Он знал ее с детства.

      – Как вы, мистер

Скачать книгу


<p>6</p>

С а л у́ н – питейное заведение, ресторан.