Куларнава-тантра. Часть I. священный текст

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Куларнава-тантра. Часть I - священный текст страница 8

Куларнава-тантра. Часть I - священный текст Сакральные тексты Древней Индии

Скачать книгу

в [заботы о нуждах] собственного тела, обязанностях, жене и прочем, все существа

      Рождаются и умирают, о ужас, ослепленные незнанием. (71)

      Занятые исполнением предписаний, [относящихся] к собственной варне и ашраму, все люди

      Не ведают высшей истины и, глупые, гибнут, о Парвати-[богиня]. (72)

      Иные ж обманщики, прилагающие усилия к [совершению] обрядов, увлеченные жертвоприношеньями и прочим,

      С душами, полными неведения, блуждают. (73)

      Довольные одними лишь названиями, занятые обрядами[36] люди

      Сбиты с толку повторением мантр, хомой и сложностью жертвоприношений. (74)

      [Следуя] обетам, иссушающим тело и включающим посты и вкушение пищи один раз в день,

      Глупцы неочевидное[37] [постичь] желают, очарованные твоей майей[38]. (75)

      Какое освобождение для лишенных различения, благодаря одному лишь истязанию тела?

      Разве, порушив муравейник, погибнет, о Благая, огромная змея? (76)

      Занятые зарабатыванием денег мошенники, носящие притворные обличья,

      Блуждают по миру, подобно мудрецам, и вводят в заблуждение других. (77)

      С привязанным к мирскому счастью и утверждающим: «Я Брахмана знаток»,

      [Как с] отпавшим от обоих – от Брахмана и от деяний – следует избегать общения, как с низкорожденным[39]. (78)

      Ослы и иные твари, которым домом [служит] лес, без всякого стыда

      Нагими странствуют по миру, но разве йогины они?[40] (79)

      Если бы люди освобождения достигали благодаря обмазыванию землей и пеплом[41], о Богиня,

      То разве не были бы освобожденными деревенские жители, живущие среди золы и грязи? (80)

      Олени и другие лесные животные

      Питаются лишь травою, листвою и водой[42], но можно ли их йогинами назвать? (81)

      Лягушки, рыбы и иные [водные твари] от рождения до смерти

      Обитают в Ганге и иных [священных] реках[43], но будут ли аскетами они? (82)

      Вселяя радость в сердце, читают и говорят майны и попугаи,

      Но станут ли они [от этого] мудрыми в глазах людей, о Деви? (83)

      Голуби питаются камнями[44], а чатаки[45], о Высшая владычица,

      Не пьют воду с земли, но можно ли их к йогинам причислить? (84)

      Свиньи и им подобные спокойно переносят жару, холод и ветер, о дорогая,

      И несъедобное от съедобного не отличают, но станут ли [благодаря этому] йогинами они? (85)

      Поэтому эти и прочие деяния лишь вводят в заблуждение людей.

      Причина же освобождения, воочию, знание истины[46], о Повелительница кулы[47]. (86)

      Скоты, упавшие в глубокий колодец учений шести философских школ[48],

      Подлинным духовным знанием[49] не обладают, связанные веревками для скота

Скачать книгу


<p>36</p>

1.74(1). занятые обрядами – в оригинале karma-kāṇḍa-ratā. Согласно Апте, сложное слово karma-kāṇḍa обозначает раздел вед, относящийся к обрядности и заслугам, обретаемым благодаря ее выполнению [Apte 1988: 137].

<p>37</p>

1.75(2). неочевидное – в оригинале parokṣam. Согласно Апте, слово parokṣa означает «находящийся вне пределов зрения, невидимый, недоступный наблюдению» [Apte 1988: 325]. Как указывается в комментарии «Уманга», это знание, полученное из вед или от авторитетной личности, такое знание и является истиной [Kulārṇavatantra 2018: 15].

<p>38</p>

1.75(2). очарованные твоею майей (māyā-vimohitāḥ) – см. примеч. к 1.35(2).

<p>39</p>

1.78(2). следует избегать общения, как с низкорожденным (tyajed antyajaṃ yathā) – словом antya-ja (antya «последний», – ja «рожденный») обозначались представители самых низших каст, которых насчитывалось семь, включая чандал, собакоедов и т. д. [Apte 1988: 27]. Монье-Вильямс приводит такой список данных каст: прачки, кожевники, мимы, плетенщики, рыбаки, меды (meda – живущие низкими занятиями) и горцы (или лесные жители) [Monier-Williams 2015: 44]. Иной вариант списка можно отыскать у Бируни: белильщики, сапожники, фокусники, плетельщики корзин и щитов, корабельщики, рыбаки, охотники за зверями и птицами и ткачи [Бируни 1955: 124].

<p>40</p>

1.79(2). Нагими странствуют по миру, но разве йогины они? (loke <…> digambaraḥ / caranti) – в Индии с давних пор существовала традиция для странствующих аскетов всегда оставаться полностью обнаженными. В этом случае нагота означает отрешенность от мира. Именно таким перед нами предстает в БхП (I.19.25–28) сын Вьясы Шука [Шримад-Бхагаватам 1990: 479–480]. Из исторических источников известно, что Александр Македонский встретил на северо-западе Индии обнаженных мудрецов, которых греки называли гимнософистами («нагими философами») [Страбон 1994: 664–666]. Позднее эту традицию продолжили капалики и каламукхи [Lorenzen 1960: 69, 108] и до наших дней сохранили агхори [Свобода 2017: 150, 266] и джайны-дигамбары («облаченные в стороны света») [Индуизм 1996: 496].

<p>41</p>

1.80(1). благодаря обмазыванию землей и пеплом (mṛd-bhasma-mrakṣaṇād) – аскеты-шиваиты нередко живут недалеко от мест кремации и используют пепел от сожжения мертвых тел для натирания тела как символ отрешенности от всех мирских вещей [Feuerstein 2011: 65–66].

<p>42</p>

1.81(2). Питаются лишь травою, листвою и водой (tṛṇa-parṇodakāhārāḥ) – традиционный рацион аскетов-отшельников в санскритской литературе. См., например, Рамаяна III.1.7; 13.13 [Рамаяна 2014: 7, 55].

<p>43</p>

1.82(2). Обитают в Ганге и иных [священных] реках (gaṅgādi-taṭinī-sthitāḥ) – культ священных рек в Индии, возможно, восходит еще к доарийскому периоду. В ведийскую эпоху наибольшим почитанием были окружены Синдху и Сарасвати, а в более позднее время первое место по святости заняла Ганга. Однако, кроме нее, почитаются практически все крупные реки (обычно персонифицируемые богиней того же имени, за исключением Брахмапутры («сына Брахмы») [Индуизм 1996: 366].

<p>44</p>

1.84(1). Голуби питаются камнями (pārāvatāḥ śilāhārāḥ) – голуби, как и многие другие птицы, питающиеся зерном, глотают камни, которые затем служат для перетирания проглоченного зерна. Таким образом, камни заменяют этим птицам зубы.

<p>45</p>

1.84. а чатаки <…> Не пьют воду с земли (cātakāḥ / na pibanti mahī-toyaṃ) – чатака это вид индийской кукушки Cucculus melanoleucus, которая, по поверью, не может пить воду, наклоняя голову, и поэтому утоляет жажду каплями дождя, ожидание которого символизирует в поэзии любовную тоску [Бхартрихари 1979: 113; Махабхарата 1987: 796].

<p>46</p>

1.86(2). знание истины – в оригинале tattva-jñānaṃ. Согласно комментарию «Уманга», это знание тождества Атмана и Брахмана [Kulārṇavatantra 2018: 17].

<p>47</p>

1.79–86. В этих строфах используется аланкара вьятирека. Согласно Дандину, «когда сходство между двумя вещами передано словами или подразумевается, но тут же указывается на их различие – речь идет о вьятиреке» («Кавья-дарша» 2.180) (цит. по: [Гринцер 1987: 88]).

<p>48</p>

1.87(1). учений шести философских школ – в оригинале ṣaḍ-darśana. Имеются в виду шесть «ортодоксальных» философских школ, признающих авторитет вед: ньяя, вайшешика, миманса, веданта, санкхья и йога [Индуизм 1996: 161–162].

<p>49</p>

1.87(2). Подлинным духовным знанием – в оригинале paramārthaṃ. Согласно Апте, слово paramārtha означает «высочайшая истина, подлинное духовное знание, знание о Брахмане, или Высшем духе» [Apte 1988: 317].