Les Trois Mousquetaires. Уровень 1 / Три мушкетера. Александр Дюма

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Les Trois Mousquetaires. Уровень 1 / Три мушкетера - Александр Дюма страница 3

Les Trois Mousquetaires. Уровень 1 / Три мушкетера - Александр Дюма Легко читаем по-французски

Скачать книгу

vois maintenant que j’ai besoin de la lettre de recommendation de mon pêre. Elle m’a été volée!

      Et d’Artagnan a raconté toute la scène de Meung. Il a décrit le gentilhomme inconnu et la femme qui s’appelait Milady. De Tréville lui a conseillé d’éviter les rencontres avec cet homme très dangereux.

      – Vous êtes un honnête garçon, il a dit, mais dans ce moment je ne peux faire que ce que je vous ai offert tout à l’heure[65]. Mon hôtel vous sera toujours ouvert.

      Au même moment de Tréville a vu que d’Artagnan rougissait de colère et s’est elancé hors du cabinet[66] en criant:

      – Voilà mon voleur! Il ne m’échappera pas, cette fois!

      Et le jeune homme a disparu.

      Chapitre IV

      D’Artagnan, furieux, s’élançait sur l’escalier, et tout à coup, il est allé donner tête baissée dans un mousquetaire[67] qui sortait du cabinet de M. de Tréville.

      – Excusez-moi, a dit d’Artagnan, excusez-moi, mais je suis pressé[68].

      – Vous me heurtez, vous dites: «Excusez-

      moi», et vous croyez que cela suffit? a répondu le mousquetaire.

      D’Artagnan a reconnu Athos dans cet homme.

      – J’ai dit: «Excusez-moi.» Il me semble donc que c’est assez. Je vous prie, et laissez-moi aller où j’ai affaire[69].

      – Monsieur, a dit Athos, vous n’êtes pas poli.

      – Ce n’est pas vous qui me donnerez une leçon de belles manières[70], je vous préviens. Ah! si je n’étais pas si pressé, et si je ne courais pas après quelqu’un…

      – Monsieur l’homme pressé, vous me trouverez sans courir, entendez-vous?

      – Et où, s’il vous plaît?

      – Près des Carmes-Deschaux[71].

      – À quelle heure?

      – Vers midi.

      – Vers midi, c’est bien, j’y serai.

      – Tâchez de ne pas me faire attendre[72], car à midi un quart je courrai après vous et vous couperai les oreilles.

      – Bon! lui a crié d’Artagnan, j’y serai à midi moins dix minutes[73].

      Et il s’est mis à courir, espérant retrouver encore son inconnu.

      Mais, à la porte de la rue, il a vu Porthos avec un garde. D’Artagnan a décidé de passer comme une flèche entre eux deux. Mais quand il allait passer, le vent a monté le manteau de Porthos. D’Artagnan est venu donner droit dans le manteau[74]. Et maintenant le jeune homme a compris pourquoi Porthos portait ce manteau: c’était un moyen de cacher le côte opposé du magnifique baudrier que nous déjà connaissons. Ce baudrier était d’or par-devant et de simple buffle par-derrière[75].

      – Vous êtes donc enragé de vous jeter comme cela sur les gens! a crié Porthos faisant tous ses efforts pour se débarrasser de d’Artagnan[76].

      – Excusez-moi, mais je suis très pressé, je cours après quelqu’un, et…

      – Est-ce que vous oubliez vos yeux quand vous courez, par hasard[77]? a demandé Porthos.

      – Non, a répondu d’Artagnan, non, et grâce à mes yeux je vois même ce que ne voient pas les autres.

      Porthos a compris ou n’a pas compris, mais il était en colère. Il a fait un mouvement pour se précipiter sur d’Artagnan.

      – Plus tard, plus tard, lui a crié d’Artagnan, quand vous n’aurez plus votre manteau.

      – À une heure donc, derrière le Luxembourg[78].

      – Très bien, à une heure, a répondu d’Artagnan en tournant l’angle de la rue.

      Mais dans la rue il n’a vu personne. Peut-être, le gentilhomme inconnu est entré dans une quelque maison.

      Dans la rue près de l’hôtel d’Aiguillon d’Artagnan a aperçu Aramis qui parlait avec deux gentilhommes. D’Artagnan a salué le mousquetaire, et Aramis a incliné légèrement sa tête. Tout à coup, d’Artagnan a remarqué que Aramis avait laissé tomber son mouchoir[79] et avait mis le pied dessus[80]. Le jeune homme a cru que le moment était arrivé de se comporter poliment[81]. Il a tiré le mouchoir – avec effort – de dessous le pied[82] du mousquetaire.

      – Je crois, monsieur, que voici un mouchoir que vous avez perdu.

      Aramis a rougi excessivement.

      – Ah, a dit un des hommes autour d’Aramis, diras-tu encore que Mme de Bois-Tracy est male avec toi[83], si cette gracieuse dame te donne ses mouchoirs?

      Aramis a regardé d’Artagnan comme ce-ci était son ennemi mortel.

      – Vous vous trompez, messieurs, il a dit, ce mouchoir n’est pas à moi, et je ne sais pourquoi ce jeune homme a décidé de me le remettre, et la preuve de ce que je dis, c’est que voici le mien dans ma poche[84].

      Et il a montré son propre mouchoir, aussi élégant que le premier.

      – Le fait est, a dit timidement d’Artagnan, que je n’ai pas vu sortir le mouchoir de la poche de M. Aramis. Il avait le pied dessus et j’ai pensé que le mouchoir était à lui.

      – Et vous vous êtes trompé, mon cher monsieur, a répondu froidement Aramis.

      D’Artagnan a compris son erreur et voulait faire la paix[85] avec ce galant homme.

      – Monsieur, il a dit, vous m’excuserez, je l’espère.

      – Je suppose, monsieur, qu’on ne marche pas sans cause sur les mouchoirs de poche[86]. Que diable! Paris n’est point pavé en batiste[87]. À deux heures, j’aurai l’honneur de vous attendre à l’hôtel de M. de

Скачать книгу


<p>65</p>

je ne peux faire que ce que je vous ai offert tout à l’heure – я не могу сделать ничего сверх того, что вам только что предложил

<p>66</p>

s’est elancé hors du cabinet – бросился прочь из кабинета

<p>67</p>

il est allé donner tête baissée dans un mousquetaire – он с разбегу столкнулся с мушкетером

<p>68</p>

je suis pressé – я спешу

<p>69</p>

laissez-moi aller où j’ai affaire – позвольте мне идти туда, где меня ждет дело

<p>70</p>

Ce n’est pas vous qui me donnerez une leçon de belles manières – не вам учить меня хорошим манерам

<p>71</p>

près des Carmes-Deschaux – у монастыря кармелитов в Дешо

<p>72</p>

Tâchez de ne pas me faire attendre – постарайтесь не заставлять меня ждать

<p>73</p>

j’y serai à midi moins dix minutes – я буду там без десяти двенадцать

<p>74</p>

est venu donner droit dans le manteau – попал прямо в складки плаща

<p>75</p>

Ce baudrier était d’or par-devant et de simple buffle par-derrière – эта перевязь сверкала золотом снаружи, а сзади была из простой буйволовой кожи

<p>76</p>

faisant tous ses efforts pour se débarrasser de d’Artagnan – изо всех сил стараясь избавиться от д’Артаньяна

<p>77</p>

par hasard – случайно

<p>78</p>

derrière le Luxembourg – за Люксембургским дворцом

<p>79</p>

avait laissé tomber son mouchoir – у него упал платок

<p>80</p>

avait mis le pied dessus – наступил на него

<p>81</p>

se comporter poliment – повести себя вежливо

<p>82</p>

de dessous le pied – из-под ноги

<p>83</p>

male avec toi – неблагосклонна к тебе

<p>84</p>

voici le mien dans ma poche – вот мой платок в кармане

<p>85</p>

faire la paix – помириться

<p>86</p>

on ne marche pas sans cause sur les mouchoirs de poche – просто так не наступают на платочки

<p>87</p>

Paris n’est point pavé en batiste – Париж не вымощен батистовыми платочками