Морис Бланшо: Голос, пришедший извне. Морис Бланшо
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Морис Бланшо: Голос, пришедший извне - Морис Бланшо страница 10
mit der untrüglichen Spur:
…in der Dünung
wandernder Worte
Gras, auseinandergeschrieben
Lies nicht mehr – schau!
Schau nicht mehr – geh!
zur Blindheit über-
redete Augen.
Augen weltblind,
Augen im Sterbegeklüft,
Augen Augen:
К чему стремится этот язык? Sprachgitter: говорить, уж не держаться ли это за решеткой – решеткой тюремной, – сквозь которую себя сулит (в себе отказывает) свобода вовне: снег, ночь, место, коему есть имя, коему его нет; или же это значит считать себя наделенным сей решеткой, внушающей надежду, что будет что расшифровать; и тем самым побуждающей сызнова замкнуться в иллюзии, что смысл или истина свободны будут там, в краю, «где след не обманет». Но, так же как письмо прочитывается в виде некоей вещи – некоего сгущаемого в ту или иную вещь ей внешнего – отнюдь не для того, чтобы эту вещь обозначить, а чтобы вписаться тем самым в «зыбь вечноподвижных слов», не прочитывается ли и внешнее как некое письмо, письмо без связей, всегда уже вне самого себя: «трава, врозь писанная»? Может статься, подмогой будет – подмога ли это, зов ли? – довериться по ту сторону сети языка («глаз, глаза кругляшок меж прутьев») ожиданию более широкого взгляда, некоей возможности видеть, видеть и без слов, обозначающих видение:
хватит читать – смотри!
хватит смотреть – ступай!
итак, видение (может быть), но всегда в виду движения, сопряженное с движением: словно идти нужно на зов тех глаз, что видят за пределами того, что можно видеть: «глаза, ослепшие к миру, глаза, заговоренные до слепоты», и смотрят (или занимают место) «в череде трещин умирания».
Глаза, ослепшие к миру,
Глаза в расщелинах умирания,
Глаза глаза:
Хватит читать – смотри!
Хватит смотреть – ступай!
Движение без цели. Час всегда последний:
Geh, deine Stunde
hat keine Schwestern, du bist —
bist zuhause.
die Nacht
braucht keine Sterne,
nirgends
fragt es nach dir.
Das umhergestossene
Immer-Licht, lehmgelb,
hinter
Planetenhäuptern.
Erfundene
Blicke, Seh-
narben,
ins Raumschiff gekerbt,
betteln im Erden-
münder.
Ступай, твоему часу
нет ровни, ты же —
сюда