Морис Бланшо: Голос, пришедший извне. Морис Бланшо

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Морис Бланшо: Голос, пришедший извне - Морис Бланшо страница 10

Морис Бланшо: Голос, пришедший извне - Морис Бланшо Интеллектуальная история

Скачать книгу

в которых выражения, фразы кажутся – ритмом своей неопределенной краткости – окруженными белизной, как раз то, что белизна эта, эти перебои, эти затихания суть не паузы или интервалы, дозволяющие перевести при чтении дух, что они – составные части почти не дающей послаблений строгости, некой внесловесной строгости, чье назначение не в том, чтобы нести смысл, словно пустота – не столько нехватка, сколько насыщенность: пустота, насыщенная пустотою. И тем не менее я, может статься, в первую очередь задержусь вовсе не на этом, а на том, что подобный язык, часто очень жесткий (как в некоторых поздних стихах Гёльдерлина), не жесткий – нечто пронзительное, слишком высокий, чтобы стать песней, звук, – никогда не прибегает в речи к насилию, не ранит другого, не обуреваем никакими воинственными или разрушительными намерениями: словно уже произошло саморазрушение – чтобы сохранить другого или чтобы «сохранен был знак, проносимый во тьме».

      mit der untrüglichen Spur:

      …in der Dünung

      wandernder Worte

      Gras, auseinandergeschrieben

      Lies nicht mehr – schau!

      Schau nicht mehr – geh!

      zur Blindheit über-

      redete Augen.

      Augen weltblind,

      Augen im Sterbegeklüft,

      Augen Augen:

      К чему стремится этот язык? Sprachgitter: говорить, уж не держаться ли это за решеткой – решеткой тюремной, – сквозь которую себя сулит (в себе отказывает) свобода вовне: снег, ночь, место, коему есть имя, коему его нет; или же это значит считать себя наделенным сей решеткой, внушающей надежду, что будет что расшифровать; и тем самым побуждающей сызнова замкнуться в иллюзии, что смысл или истина свободны будут там, в краю, «где след не обманет». Но, так же как письмо прочитывается в виде некоей вещи – некоего сгущаемого в ту или иную вещь ей внешнего – отнюдь не для того, чтобы эту вещь обозначить, а чтобы вписаться тем самым в «зыбь вечноподвижных слов», не прочитывается ли и внешнее как некое письмо, письмо без связей, всегда уже вне самого себя: «трава, врозь писанная»? Может статься, подмогой будет – подмога ли это, зов ли? – довериться по ту сторону сети языка («глаз, глаза кругляшок меж прутьев») ожиданию более широкого взгляда, некоей возможности видеть, видеть и без слов, обозначающих видение:

      хватит читать – смотри!

      хватит смотреть – ступай!

      итак, видение (может быть), но всегда в виду движения, сопряженное с движением: словно идти нужно на зов тех глаз, что видят за пределами того, что можно видеть: «глаза, ослепшие к миру, глаза, заговоренные до слепоты», и смотрят (или занимают место) «в череде трещин умирания».

      Глаза, ослепшие к миру,

      Глаза в расщелинах умирания,

      Глаза глаза:

      Хватит читать – смотри!

      Хватит смотреть – ступай!

      Движение без цели. Час всегда последний:

      Geh, deine Stunde

      hat keine Schwestern, du bist —

      bist zuhause.

      die Nacht

      braucht keine Sterne,

      nirgends

      fragt es nach dir.

      Das umhergestossene

      Immer-Licht, lehmgelb,

      hinter

      Planetenhäuptern.

      Erfundene

      Blicke, Seh-

      narben,

      ins Raumschiff gekerbt,

      betteln im Erden-

      münder.

      Ступай, твоему часу

      нет ровни, ты же —

      сюда

Скачать книгу