Казахские пословицы и поговорки с переводом. Павел Рассохин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Казахские пословицы и поговорки с переводом - Павел Рассохин страница 4

Казахские пословицы и поговорки с переводом - Павел Рассохин

Скачать книгу

У настоящих друзей и дети дружны.

      Әкесіз жетім – жартылай жетім, шешесіз жетім – бүтін жетім

      – Сирота без отца – полусирота, сирота без матери круглая сирота.

      Әліппенің аржағы – білім бағы

      – С последней страницей букваря открываются двери в сад знаний.

      Әңгіме жол қысқартады – Приятная беседа дорогу сокращает

      Әр елдін салты басқа, иттері қарақасқа

      – У каждого народа свои (разные) традиции и даже собаки разные.

      Әр нәрсеге асық болғанша, бір нәрсеге машық бол

      – Чем во многих делах быть учеником, лучше в одном деле быть мастером.

      Әркімнің өз жері – жұмақ – Каждому родная земля – рай.

      Б

      Бағайын десе малы жоқ, ауырайын десе ауруы жоқ

      – Хотел бы пасти, да скота нет, хотел бы постонать, да болезни нет.

      Базар ақшалыға базар, ақшасызға назар

      Базар с деньгами – базар, а без денег какой он базар.

      Базар бай, алушы кедей – Базар богат, да покупатель беден.

      Базарда мың кісі бар, әркім танығанына сәлем береді

      – На базаре тысячи людей, а здороваются только со знакомыми.

      Базары жақын байымас – С базара жить – деньги не нажить.

      Бай атқа мінсе құтты болсын дейді, кедей атка мінсе қайдан алдың дейді

      – Бай на коня сядет – доброго пути желают, бедняк на коня сядет – где взял спрашивают.

      Бай аузында семіз сөз — Вся щедрость богача только на языке.

      Бай бауырын танымас, сауда досқа қарамас

      – Богатый брат бедного не признает, купец дружбы не признает.

      Байға жағынамын деп жарлының тоқтылы қойы шығыпты

      – Бедняк хотел понравиться баю и остался остался без овцы с ягненком.

      Байдан пайда артылмас, қудан пайла артылмас

      – У бая выгоду не урвешь, хитреца хитростью не проведешь.

      Байлауы жоқ шешеннен, үндемеген есті артық

      – Лучше умный молчун, чем речистый болтун.

      Байлық – байлық емес, бірлік – байлық

       Истинное богатство не в достатке, а в единстве.

      Бақа көлінде патша, балық суында патша, жігіт елінде патша

      – Лягушка – на болоте царь, рыба – в воде, джигит – на Родине.

      Балалы үй – базар, баласыз үй – мазар

      – Дом с детьми- базар, дом без детей- могила.

      Балық аулай алмаған, суды лайлар – Горе-рыбак только воду мутит.

      Балық жаны суда – Рыбе без воды жизни нет.

      Балық жоқта бақа да балық — Когда рыбы нет, и лягушка – рыба

      Балықшының аты шөлден өледі

      – У рыбака конь от жажды сдохнет (От А.– сапожник без сапог)

      Барлық

Скачать книгу