Казахские пословицы и поговорки с переводом. Павел Рассохин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Казахские пословицы и поговорки с переводом - Павел Рассохин страница 4
Әкесіз жетім – жартылай жетім, шешесіз жетім – бүтін жетім
– Сирота без отца – полусирота, сирота без матери круглая сирота.
Әліппенің аржағы – білім бағы
– С последней страницей букваря открываются двери в сад знаний.
Әңгіме жол қысқартады – Приятная беседа дорогу сокращает
Әр елдін салты басқа, иттері қарақасқа
– У каждого народа свои (разные) традиции и даже собаки разные.
Әр нәрсеге асық болғанша, бір нәрсеге машық бол
– Чем во многих делах быть учеником, лучше в одном деле быть мастером.
Әркімнің өз жері – жұмақ – Каждому родная земля – рай.
Б
Бағайын десе малы жоқ, ауырайын десе ауруы жоқ
– Хотел бы пасти, да скота нет, хотел бы постонать, да болезни нет.
Базар ақшалыға базар, ақшасызға назар
Базар с деньгами – базар, а без денег какой он базар.
Базар бай, алушы кедей – Базар богат, да покупатель беден.
Базарда мың кісі бар, әркім танығанына сәлем береді
– На базаре тысячи людей, а здороваются только со знакомыми.
Базары жақын байымас – С базара жить – деньги не нажить.
Бай атқа мінсе құтты болсын дейді, кедей атка мінсе қайдан алдың дейді
– Бай на коня сядет – доброго пути желают, бедняк на коня сядет – где взял спрашивают.
Бай аузында семіз сөз — Вся щедрость богача только на языке.
Бай бауырын танымас, сауда досқа қарамас
– Богатый брат бедного не признает, купец дружбы не признает.
Байға жағынамын деп жарлының тоқтылы қойы шығыпты
– Бедняк хотел понравиться баю и остался остался без овцы с ягненком.
Байдан пайда артылмас, қудан пайла артылмас
– У бая выгоду не урвешь, хитреца хитростью не проведешь.
Байлауы жоқ шешеннен, үндемеген есті артық
– Лучше умный молчун, чем речистый болтун.
Байлық – байлық емес, бірлік – байлық
— Истинное богатство не в достатке, а в единстве.
Бақа көлінде патша, балық суында патша, жігіт елінде патша
– Лягушка – на болоте царь, рыба – в воде, джигит – на Родине.
Балалы үй – базар, баласыз үй – мазар
– Дом с детьми- базар, дом без детей- могила.
Балық аулай алмаған, суды лайлар – Горе-рыбак только воду мутит.
Балық жаны суда – Рыбе без воды жизни нет.
Балық жоқта бақа да балық — Когда рыбы нет, и лягушка – рыба
Балықшының аты шөлден өледі
– У рыбака конь от жажды сдохнет (От А.– сапожник без сапог)
Барлық