Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2. Пу Сун-лин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сун-лин страница 55

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сун-лин

Скачать книгу

толщиной с медную монету. Здесь много тонких и сломанных листьев, поэтому тень от деревьев густая. Ма Ди часто поет стихи и разговаривает с девушкой-драконом под деревом. Дерево усыпано цветами и похоже на виноград. Когда лепестки упали, раздался громкий шум. Взяв его в руки и присмотревшись повнимательнее, кажется, что это резной красный агат, блестящий и очень симпатичный. На деревьях часто щебечут странные птицы. Золотистые перья, хвост длиннее тела. Крик был печальным и душераздирающим. Каждый раз, когда Ма Ди слышал крик птицы, он не мог не скучать по своему родному городу. Однажды он сказал девушке-дракону: “Меня не было дома три года, и я не знаю новостей о своих родителях. Всякий раз, когда я думаю об этом, у меня наворачиваются слезы и вспотевает спина. Ты можешь пойти со мной домой? " Девушка-дракон сказала: "Мир бессмертных и мир земной не могут быть связаны, поэтому я не могу вернуться с тобой. Но я не могу вынести того, что лишаю тебя сыновнего почтения к твоим родителям из-за любви мужа и жены. Пожалуйста, дай мне подумать об этом. " Ма Ди не смог удержаться от слез, когда услышал, как Девушка-дракон сказала это. Девушка-дракон тоже вздохнула и сказала: “Нет способа сделать лучшее для обоих сторон!”

      На следующий день Ма Ди вернулся извне, и Король-дракон сказал: "Я слышал, что капитан скучает по дому, поэтому я отпущу тебя завтра, хорошо? " Ма Ди с благодарностью сказал: “Я, странник, получил особое отношение от короля, и идея отплатить за благосклонность короля всегда сжимается между моим грудью и сердцем. Пожалуйста, отпустите меня ненадолго домой, чтобы навестить, и я обязательно найду способ снова воссоединиться с королем в будущем. ” Ночью девушка-дракон устроила банкет, чтобы попрощаться с Ма Ди. Ма Ди попросил девушку-дракона назначить встречу на будущее. Девушка-дракон сказала: "Это невозможно. Это конец нашей судьбы. " Горе Ма Ди невыносимо. Девушка-дракон сказала: “Возвращение домой, чтобы поддержать своих родителей, показывает сыновнюю набожность моего мужа. Жизнь собирается и расходится, а сто лет – это всего лишь одно утро и одна ночь, так зачем плакать и разрыдаться, как юная девушка. Отныне я буду устраивать целоумение для тебя и не женюсь, а ты будешь хранить веры и праведности для меня. Люди разделены на два места и имеют одинаковый склад ума. Хотя мы разделены, все равно муж и жена. Зачем каждый день находиться в одном и том же месте, чтобы их считали вместе старыми и лысыми. Если этот завет будет нарушен, брак не пройдет гладко. Если вы беспокоитесь, что рядом нет никого, кто мог бы позаботиться о вас, вы также можете взять служанку в качестве наложницы. Кроме того, есть еще одна вещь, о которой нужно рассказать. С тех пор как мы с вами стали мужем и женой, я, кажется, беременна, поэтому, пожалуйста, оставьте имя". Ма Ди сказал: "Если это дочь, то ее зовут Лон-гон; если мальчик, то Фу-хай". Девушка-дракон попросила его оставить знак веры. Когда Ма Ди был в королевстве Ракша, он однажды получил пару красных нефритовых цветков лотоса, которые были оставлены девушке-дракону.

Скачать книгу