Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 48
1395 Око сердца от волос и болезни очисти[246],
тогда на ви́дение дворца его оком навострись [= увидеть надейся][247].
Каждый, у кого от желаний душа чиста,
быстро узрит Присущего и Палату чистую.
Поскольку Мухаммад очистился от сих огня и дыма,
то куда бы он лица ни обращал, [повсюду] Лик Аллаха был.
Поскольку ты товарищ искушенью Зложелателя [= души / Сатаны][248],
ужели познаешь [смысл изречения] там Лик Аллаха?[249]
Всякий, у кого из груди отверста дверь,
он из каждого града узрит солнце.
1400 Истинный явлен среди [всего] другого,
как луна среди звезд.
Кончики двух пальцев к обоим глазам приложи.
Видишь ли ты хоть что-то из мира? Честности воздай!
Если не увидишь ты сей мир, он не избылся —
порок не иначе, как от пальца души злополучной.
Ты с ока палец убери давай,
тогда на все что хочешь ты взирай.
Нуху [= Ною] сказала (религиозная) община [его]: «Где же воздаяние?»
Сказал он: «С той стороны оно, и они прикрывали одеждой»[250].
1405 Лицо и голову вы в одежды замотали,
конечно, вы при глазах, но не видите вы.
Человек – это видение, а остальное – шелуха /букв.: кожа/,
въдение его есть въдение Приятеля.
Раз въдения Приятеля нет, слепым [быть] лучше,
приятелю, если не вечен он, вдали [быть] лучше.
Когда посланец Рума сии слова свежие
на слух воспринял, то стал вожделеющим /томящимся/ еще более,
глаза на поиске ‘Умара сосредоточив,
пожитки и коня на утрату обрекши /забвению предав/.
1410 Повсюду о том муже деяния [= доблестном]
расспрашивал он по-безумному:
«Разве такой муж бывает в мире
и от мира как душа он будет сокрыт?»
Искал его, чтоб быть ему рабом, —
конечно, ищущий [всегда] находит[251].
Узрела женщина-бедуинка, что он чужак,
сказала: «‘Умар? Да вот же он под теми (финиковыми) пальмами!
Под финиковой пальмой /букв.: под пальмовым корнем/, от людей отдельно,
в тени спящего узри Тень Господа!»[252]
[О том, как] посланец Рума нашел Повелителя верующих, да будет доволен им Аллах, спящим под деревом
1415 Пришел он туда и поодаль встал,
‘Умара увидев, в дрожь он впал.
Благоговение (хайбат)[253] от [= при виде] того спящего нашло на посланца,
состояние приятное на душу его снизошло.
Любовь и благоговение противоположны друг другу,
сии две противоположности
246
По мнению Фурузанфара [Шарх. Т. 1. С. 511], речь идет о болезни, именуемой в медицине трихиаз, которая связана с ростом волос на веках с внутренней стороны или вовнутрь, что мешает глазу видеть شعر زائد: شعر منقلب)).
247
Возможно, здесь под «его дворцом» наряду с иными вариантами истолкования содержится намек на хадис, передаваемый от сына ‘Умара б. ал-Хаттаба, ‘Абд Аллаха: «Я ни о чем не хотел так узнать, как о делах ‘Умара, когда увидел во сне один дворец. Я сказал: Чей он? Мне сказали: ‘Умара б. ал-Хаттаба» (ما کان شیء احب الی اعلمه من امر عمر، فرآیت فی المنام قصرا فقلت: لمن هذا؟ قالو: لعمر بن الخطاب) [
248
По мнению Фурузанфара [Шарх. Т. 1. С. 515; Ахадис-и Маснави. С. 9], под Зложелателем следует понимать либо повелевающую душу (نفس امارة), исходя из смысла такого хадиса: «Самый враждебный враг твой есть душа твоя, что промеж боков твоих» اعدی عدوک نفسک التی بین جنبیک)), либо Сатану, исходя из айата: Коран, 2: 163 (168) – О люди! Вкушайте на земле этой то, что разрешено и чисто, не следуйте по стопам Шайтана, ибо, воистину, для вас он – враг явный.
249
Коран, 2: 109 (115) – И восток и запад принадлежат Аллаху. И куда бы вы ни обратились,
250
Коран, 71: 6 (7) – И, поистине, всякий раз, когда увещевал я их ради того, чтобы простил Ты их, затыкали
251
Пословица, по Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 522], арабского происхождения: «Кто ищет, тот находит»
(من طلب ، وجد).
252
По мнению Фурузанфара, аллюзия на такой хадис: «Султан есть
253
Хайбат, араб. хайба (هیبة/هیبت) – благоговение, смесь страха и уважения, смирения и покорности [