Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 38

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

послушай сейчас историю про слабость Хилала.

      Билала он опередил на Пути [к Богу] —

      злонравие своё он больше умертвил.

      Не как ты, пятясь, так что каждый миг всё больше отстаешь,

      к [мёртвому] камню продвигаясь от [драгоценной] жемчужины.

      Это подобно тому, как к хвадже гость пришёл,

      хваджа о днях и годах его справился,

      1115 сказав: «Живёшь сколько ты лет, о мальчик?

      Расскажи, не тая, но [правильно] посчитай».

      Тот сказал: «Восемнадцать, семнадцать, или все шестнадцать,

      или же пятнадцать, о названый брат».

      Он сказал: «Пяться, пяться, о сумасбродная твоя голова,

      возвращайся вплоть до вагины своей матери!»

      Рассказ, излагающий то же рассуждение

      Некто лошадь попросил у амира,

      тот сказал: «Ступай, ту серую лошадь возьми».

      Он сказал: «Её я не хочу». Тот сказал: «Почему?»

      Он сказал: «Она [всё время] пятится и довольно строптива.

      1120 Сильно назад она пятится в сторону крупа».

      Тот сказал: «Хвост её ты в сторону дома направь!»

      [***]

      Хвост верхового животного твоего нафса – это (плотская) страсть,

      поэтому назад попятится эгоист.

      Страсть его, что возникла хвостом из крупа,

      о изменяющий, ты страстью к грядущему миру сделай.

      Когда ты преградишь его страсти [путь] к караваю,

      прорежется страсть из благородного разума [= сублимируется],

      так же как [лишнюю] ветку отсечёшь ты от дерева,

      прорежется сила из ветки счастливой.

      1125 Когда ты направишь хвост его [= животного] в ту сторону,

      если оно попятится назад, то дойдёт до места укрытия.

      Как прекрасны послушные лошади, идущие вперёд,

      а не назад, и не в залоге у строптивости!

      Они – живо идущие, как тело Мусы-Собеседника,

      которому [путь] до своих двух морей – что ширина ковра.

      Семьсот лет – продолжительность того пути,

      в который от отправился, продвигаясь к Любви.

      Раз рвение в продвижении тела его таким [огромным] было,

      продвижение души его до Высей дошло.

      1130 Шахские всадники в скачке умчались,

      олухи в конюшне разгрузились.

      Притча

      Это похоже на то, как караванщики, прибыв

      в какую-то деревню, вошли, одну дверь открытой увидев.

      Один [из них] сказал: «В эти старушечьи холода[83]

      давайте разгрузимся здесь на несколько дней».

      Глас донёсся: «Нет! Разгружайся снаружи,

      а затем входи внутрь!

      Также снаружи брось всё, что может быть сброшено,

      не входи с ним, ведь это место для собрания благородного».

Скачать книгу


<p>83</p>

«Старушечьи холода» (برد العجوز), по корню – «немощные холода» – идиома: последние зимние холода перед началом весны; «холода на излёте».