Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник). Лев Романович Ребрин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - Лев Романович Ребрин страница 7

Жанр:
Серия:
Издательство:
Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - Лев Романович Ребрин

Скачать книгу

т.е. petit:

      ses petits-enfants = его / ee + внуки

      son petit-fils = его / ee + внук

      sa petite-fille = его / ee + внучка

      NB: petit уже изменяется по родам (petitE-fille)

      Приставка arrière сохраняется и тут:

      ses arrière-petits-enfants = его / ee + правнуки

      Приставка beau- имеет несколько значений:

      son beau-père = отец супруга (супруги) или другой (не отец) муж матери

      sa belle-mère = мать супруга (супруги) или другая (не мать) жена отца

      son beau-frère = супруг сестры или брат супруга (супруги)

      sa belle-soeur = супруга брата или сестра супруга (супруги)

      Русскому слову “сводный” соответствует приставка demi-:

      son demi-frère = сводный брат

      sa demi-sœur = сводная сестра

      

В разговорной речи вместо père, mère, grand-père, grand-mère, oncle и tante часто используют слова-заместители из детской речи:

      

Papa / Maman, je peux avoir une glace, s'il te plaît ? = Папа / Мама, можно мне мороженое, пожалуйста?

      

Papi / Mamie, + tu viens jouer aux cartes avec moi ? = Дедушка / бабушка, + пойдем поиграем в карты?

      

Demande + à papi André / à mamie Jacqueline / à tata Lucie / à tonton Grégory + de t'aider à faire marcher ton jouet. = Попроси дедушку Андре / бабушку Жаклин / тетю Люсю / дядю Грегори + помочь тебе починить игрушку.

      

Dany aime beaucoup son pépère. = Дани очень любит своего дедушку.

      

Mémère et grand-maman sont venues chez nous. = Прабабушка и бабушка пришли в гости.

      Когда речь идет о родственниках, то такие слова-заместители обычно стоят с нулевым артиклем, но некоторые из них могут иметь и другие значения:

      

Au supermarché, il y avait encore + un papi / une mamie + qui n'avançait pas aux caisses ! = В супермаркете я наткнулся + на еще одного старого деда, из-за которого / на еще одну старую бабку, из-за которой + очередь не двигалась вперед!

      NB: в этом случае перед словами papi и mamie стоит обычный неопределенный артикль.

      Дружба и ссоры

      

Знакомство и поддержание дружбы

      

présenter qn à qn = познакомить кого-л. с кем-л.

      

Il m’a présenté à son frère. = Он познакомил меня со своим братом.

      

faire la connaissance de qn = faire connaissance avec qn = познакомиться с кем-л.

      

C'est ainsi que je fis LA connaissance DE son frère. = C'est ainsi que je fis connaissance AVEC son frère. = Так я и познакомился с его братом

      

Эти синонимичные выражения важно не путать с другими выражениями со словом connaissance:

      

avoir / prendre + connaissance de qch (d'un dossier / des allégations de qn etc.) = знать содержание / ознакомится с содержанием + чего-л.

      

reprendre connaissance = приходить в сознание (после обморока)

      

devenir / être / rester + ami avec qn

      

devenir ami avec ses clients = подружиться со своими клиентами

      

être ami avec son supérieur hiérarchique = дружить со своим непосредственным начальником

      

rester ami avec son ex = остаться друзьями со своим бывшим / своей бывшей

      

apprendre à connaître qn = познакомиться поближе с кем-л.

      

Je veux apprendre à mieux te connaître. = Мне бы хотелось узнать тебя поближе.

      

Скачать книгу