365 дней немецкого. Тетрадь девятая. Елизавета Хейнонен
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу 365 дней немецкого. Тетрадь девятая - Елизавета Хейнонен страница 3
vor Wut в гневе; sich wenden anjdn обращаться к кому-либо
***
„Weiser, vielerfahrener Freund!« redete eines Tages ein Mann den alten Sokrates auf dem Marktplatz zu Athen an, „Ich stehe in dem Alter, wo ich mich entscheiden muss, zu heiraten oder ledig zu bleiben. Ich bitte dich, belehre mich, was für mich besser ist, jenes oder dieses.“
„Junger Mann“, antwortete der greise Philosoph, „handle nach deinem Herzen, heirate oder heirate nicht, nach zehn Jahren wirst du es in jedem Falle bereuen!“
weise мудрый; vielerfahren многоопытный; Marktplatz рыночная площадь; Athen Афины; sich entscheiden решиться, принять решение; belehren наставлять, вразумлять; jenes oder dieses то или это; handle nach deinem Herzen поступай так, как велит тебе сердце
День двести сорок третий
Тема урока: Простое прошедшее время.
AUFGABE 243
Дайте понять собеседнику, что не одобряете его поступок.
Образец:
A: Sag bloß nicht, du warst so dumm, so eine gute Chance zu verpassen.
B: Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich fühle mich auch so schon schlecht genug.
А: Только не говори, что ты был настолько глуп, что упустил такой хороший шанс.
Б: Вот только ты не начинай сейчас! И без того тошно.
1. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что поставил всё на одну карту». – «Вот только ты не начинай сейчас! И без того тошно».
2. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что расторгла помолвку (die Verlobung lösen)». – «Вот только ты не начинай сейчас! И без того тошно».
3. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что дала ему от ворот поворот. Такие мужчины, как твой Вальтер, на деревьях не растут». – «Вот только ты не начинай сейчас! Я не хочу больше о нем (über ihn) слышать».
4. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что простила ему. Такие мужчины, как твой Вальтер, не меняются». – «Вот только ты не начинай сейчас! Я не хочу больше об этом слышать».
5. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что завела шашни с женатым мужчиной (mit jdm rúmmachen)». – «Вот только ты не начинай сейчас. Скажи лучше, что мне теперь делать».
6. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что вышла замуж за этого голодранца». – «Вот только ты не начинай сейчас. У меня уже есть брат, который думает, что Макс недостаточно хорош для меня».
7. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что не застраховал свою коллекцию картин». – «Вот только ты не начинай сейчас. У меня уже есть жена, которая каждый день мне об этом напоминает».
8. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что освободил их (jdn befreien)». – «Это была не глупость, а тактический ход (ein táktischer Zug)».
9. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что рассказал ему о своем подозрении». – «Это была не глупость, а тактический ход».
10. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что подала на развод (die Scheidung éinreichen)». – «Это была не глупость, а тактический ход».
11. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что проворонил такую хорошую сделку (das Geschäft)». – «Это была не глупость, а тактический ход». – «Расскажи это своей бабушке».
Ключ:
1. „Sag bloß nicht, du warst so dumm, alles auf eine Karte zu setzen.“ – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich fühle mich auch so schon schlecht genug.“
2. „Sag bloß nicht, du warst so dumm, die Verlobung zu lösen.” – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich fühle mich auch so schon schlecht genug.“
3. “Sag bloß nicht, du warst so dumm, ihm einen Korb zu geben. Männer wie dein Walter wachsen nicht auf Bäumen.“ – „Fang du jetzt