Политик. Платон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Политик - Платон страница 3
Сокр. Мл. Какне для чего-нибудь!
Ин. А все производимое вовсе не трудно разделить на два вида.
Сокр. Мл. Каким образом?
Ин. Из всех произведений, одни, вероятно, не одушевленные, а другие – одушевленные.
Сокр. Мл. Да.
Ин. Ну, вот так именно и разделим распорядительную сторону познавательного искусства, если хотим делить ее.
Сокр. Мл. Как, то есть?
Ин. Одни распоряжения относятся к произведению вещейне одушевленных, а другие – одушевленных. Таким образом, все и разделится на два вида.
Сокр. Мл. В самом деле.
Ин: Один из них оставим, а другой возьмем и, взявши, разделим весь надвое.
Сокр. Мл. Но который из них, говоришь, взять?
Ин. Непременно тот, который распоряжается существами живыми; ибо не дело царского знания, конечно, распоряжаться предметами не одушевленными, как домостроительному. Будучи гораздо благороднее, оно всегда простирает свою власть на существа живые и на то, что до них относится.
Сокр. Мл. Правда.
Ин. А на произведение и питание существ живых можно смотреть или как на однокормку (μονοτροφία), или как на попечение общее – о целых стадах.
Сокр. Мл. Правда.
Ин. Но мы не найдем примера, чтобы политик занимался однокормкою, будто волопас или конюх: он скорее походит на того, кто промышляет о табуне и стаде[11].
Сокр. Мл. Теперь твои слова для меня понятны.
Ин. А совместного питания многих живых существ не назвать ли нам стадопитанием, илиобщепитанием?
Сокр. Мл. В речи может иметь место то и другое слово.
Ин. Прекрасно, Сократ! Если ты не будешь слишком заботиться о словах, то под старость разбогатеешь мыслями[12]. Поступим же так, как теперь советуешь. Но не представишь ли себе, что иной искусство стадопитательное сочтет двойным, – и того, чего ныне мы ищем в двух частях, тогда заставит нас искать в половине?
Сокр. Мл. Поспешу представить. И мне кажется, что иное питание свойственно людям, а иное опять – животным.
Ин. Ты разделил, в самом деле, очень поспешно и храбро; но остережемся, сколько можно, чтоб этого-то с нами в другой раз уже не случилось.
Сокр. Мл. А что такое?
Ин. Малую часть, одну, при выделении, не должно противополагать большим и многим[13], без вида: часть пусть в. вместе имеет и вид. Весьма бы хорошо, без сомнения, вдруг выделить искомое из всего другого, если бы это могло быть сделано правильно, – как и ты сейчас поспешил словом, думая установить деление и видя, что речь клонилась к людям. Но нет, друг мой, дробить не безопасно; гораздо безопаснее идти серединой и резать пополам[14]; так-то скорее попадешь на идеи. От этого в подобных исследованиях все зависит.
Сокр. Мл. Как это разумеешь
11
Здесь не худо заметить значение словἱπποφορβὸςиἰπποκόμος. Последним означается конюх, а первым табунщик. То же различие и между словамиβοηλάτηςиβουφορβός.Βοηλάτηςпасет тех только волов, которых погоняет; аβουφορβόςзанимается пасением целых стад.
12
Это очень тонкая насмешка над обычаем мегарцев уродовать философскую речь варварскою терминологией и хвастаться такими варваризмами, будто диковинками. «Хорошо, Сократ, что теперь, в молодости, ты не разборчив на слова, говорит иронически иностранец, ломай и накопляй их, сколько можно больше; а что здесь нет нисколько мыслей, о том не беспокойся: мысли придут, когда состаришься». Это место диалога приводится у Атенея (III, 21) и у Клим. Алекс. (Strom. I, р. 105, ed. Victor.).
13
Элеец полагает, что от понятия о роде не вдруг надобно переходить к какой-нибудь отдельной части или вещи, оставляя без внимания виды посредствующие. Или, чтобы сказать яснее, при делении, предписывает он соблюдать порядок развития содержащихся в роде Форм, никак не позволяя себе скачков на пути от высшего к низшему, или от низшего к высшему. Это правило элейца гораздо позднее вошло в логику под именем закона непрерывности (lex continuitatis), и обыкновенно полагается в основание классификации.
14
Резать пополам,διὰ μέσων δὲ ἀσφαλέστερον ἰέναι τέμνοντας. Этим указывается на провербиальное у греков выражениеτέμνειν μέσον, употребляемое корабельщиками, которые между скрывающимися по сторонам подводными камнями обыкновенно держат или режут середину, чтобы не наскочить на тот иди другой (Stephan., Thesaur. III, р. 1390 F. Protagor. р. 338 А).