Превращение / Die Verwandlung. Уровень 3. Франц Кафка
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Превращение / Die Verwandlung. Уровень 3 - Франц Кафка страница 10
11
die Zuganschlüsse – стыковки поездов
12
Der Teufel soll das alles holen! – Черт бы все это побрал!
1
Примечания
1
das Ungeziefer – мерзкое насекомое
2
panzerartig – похожий на панцирь
3
von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch – живот, разделенный дугообразными чешуйками
4
Was ist mit mir geschehen? – Что со мной случилось?
5
der Reisender – коммивояжер
6
vor kurzem – недавно
7
Es stellte eine Dame dar. – Там была изображена дама.
8
Aber schaukelte er immer in die Rückenlage zurück. – Но он опять сваливался на спину.
9
Tag ein, Tag aus auf der Reise. – Изо дня в день в разъездах.
10
als im eigentlichen Geschäft zu Hause – чем на месте, в торговом доме
11
die Zuganschlüsse – стыковки поездов
12
Der Teufel soll das alles holen! – Черт бы все это побрал!
13
Haremsfrauen – наложницы
14
auf der Stelle – сразу же
15
von Grund des Herzens – от всего сердца
16
vom Pult – с конторки
17
Dann wird der große Schnitt gemacht. – Вот тогда-то я с этим и покончу.
18
Himmlischer Vater! – Отец Небесный! Боже правый!
19
ein Donnerwetter des Chefs war nicht zu vermeiden – разноса от шефа было не избежать
20
Es war eine Kreatur des Chefs. – Это был ставленник шефа.
21
der Krankenkassenarzt – врач из больничной кассы
22
bei diesen Umständen – в этих условиях
23
nach einer kleinen Weile – через несколько мгновений
24
Ist dir nicht wohl? – Тебе нездоровится?
25
so war es das erste, dass es sich streckte – так она первым делом вытягивалась
26
Dies gelang auch leicht. – Это легко удалось.
27
um keinen Preis – ни в коем случае
28
aus dem Anblick des Morgennebels – из вида утреннего тумана
29
fiel ihm ein – ему пришло в голову
30
kaum das Gleichgewicht noch erhielt – едва сохранял равновесие
31
der Prokurist – управляющий
32
der Lehrjunge – подмастерье
33
wenn er sich mit Laubsägearbeiten beschäftigt – когда он занимается выпиливанием по дереву
34
im Laufe von zwei, drei Abenden – в течение двух-трех вечеров
35
hoffentlich ist es nichts Ernstes – будем надеяться, что ничего серьезного
36
aus geschäftlichen Rücksichten – из деловых соображений (в интересах дела)
37
den Posten zu verlieren – потерять место работы
38
im Namen Ihrer Eltern – от имени ваших родителей
39
ganz und gar – целиком и полностью
40
unter vier Augen – с глазу на глаз
41
der Achtuhrzug – восьмичасовой поезд
42
Halten Sie sich nur nicht auf. – Вы только не задерживайтесь.
43
Haben Sie die Güte. – Будьте так любезны.
44
taten ihm wohl – подействовали на него благотворно
45
Immer nur heran, fest an das heran! – Ну-ка давай, ну-ка поднатужься!
46
der Türflügel – дверная створка
47
in der Klemme – в беде
48
das Heidengeld – бешеные деньги
49
hing doch davon ab – от этого зависело
50
der Damenfreund – дамский угодник
51
ein körperliches Wohlbehagen – удобство в теле
52
das Füßestampfen – топанье ногами
53
von der Ferne – издали
54
fixe Idee – навязчивая идея
55
auf diese Weise – таким образом
56
war wundgerieben – изранен
57
auf den Fußspitzen – на цыпочках
58
in ihrer Güte – по своей доброте