Превращение / Die Verwandlung. Уровень 3. Франц Кафка

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Превращение / Die Verwandlung. Уровень 3 - Франц Кафка страница 10

Превращение / Die Verwandlung. Уровень 3 - Франц Кафка Легко читаем по-немецки

Скачать книгу

im eigentlichen Geschäft zu Hause – чем на месте, в торговом доме

      11

      die Zuganschlüsse – стыковки поездов

      12

      Der Teufel soll das alles holen! – Черт бы все это побрал!

      1

Примечания

1

das Ungeziefer – мерзкое насекомое

2

panzerartig – похожий на панцирь

3

von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch – живот, разделенный дугообразными чешуйками

4

Was ist mit mir geschehen? – Что со мной случилось?

5

der Reisender – коммивояжер

6

vor kurzem – недавно

7

Es stellte eine Dame dar. – Там была изображена дама.

8

Aber schaukelte er immer in die Rückenlage zurück. – Но он опять сваливался на спину.

9

Tag ein, Tag aus auf der Reise. – Изо дня в день в разъездах.

10

als im eigentlichen Geschäft zu Hause – чем на месте, в торговом доме

11

die Zuganschlüsse – стыковки поездов

12

Der Teufel soll das alles holen! – Черт бы все это побрал!

13

Haremsfrauen – наложницы

14

auf der Stelle – сразу же

15

von Grund des Herzens – от всего сердца

16

vom Pult – с конторки

17

Dann wird der große Schnitt gemacht. – Вот тогда-то я с этим и покончу.

18

Himmlischer Vater! – Отец Небесный! Боже правый!

19

ein Donnerwetter des Chefs war nicht zu vermeiden – разноса от шефа было не избежать

20

Es war eine Kreatur des Chefs. – Это был ставленник шефа.

21

der Krankenkassenarzt – врач из больничной кассы

22

bei diesen Umständen – в этих условиях

23

nach einer kleinen Weile – через несколько мгновений

24

Ist dir nicht wohl? – Тебе нездоровится?

25

so war es das erste, dass es sich streckte – так она первым делом вытягивалась

26

Dies gelang auch leicht. – Это легко удалось.

27

um keinen Preis – ни в коем случае

28

aus dem Anblick des Morgennebels – из вида утреннего тумана

29

fiel ihm ein – ему пришло в голову

30

kaum das Gleichgewicht noch erhielt – едва сохранял равновесие

31

der Prokurist – управляющий

32

der Lehrjunge – подмастерье

33

wenn er sich mit Laubsägearbeiten beschäftigt – когда он занимается выпиливанием по дереву

34

im Laufe von zwei, drei Abenden – в течение двух-трех вечеров

35

hoffentlich ist es nichts Ernstes – будем надеяться, что ничего серьезного

36

aus geschäftlichen Rücksichten – из деловых соображений (в интересах дела)

37

den Posten zu verlieren – потерять место работы

38

im Namen Ihrer Eltern – от имени ваших родителей

39

ganz und gar – целиком и полностью

40

unter vier Augen – с глазу на глаз

41

der Achtuhrzug – восьмичасовой поезд

42

Halten Sie sich nur nicht auf. – Вы только не задерживайтесь.

43

Haben Sie die Güte. – Будьте так любезны.

44

taten ihm wohl – подействовали на него благотворно

45

Immer nur heran, fest an das heran! – Ну-ка давай, ну-ка поднатужься!

46

der Türflügel – дверная створка

47

in der Klemme – в беде

48

das Heidengeld – бешеные деньги

49

hing doch davon ab – от этого зависело

50

der Damenfreund – дамский угодник

51

ein körperliches Wohlbehagen – удобство в теле

52

das Füßestampfen – топанье ногами

53

von der Ferne – издали

54

fixe Idee – навязчивая идея

55

auf diese Weise – таким образом

56

war wundgerieben – изранен

57

auf den Fußspitzen – на цыпочках

58

in ihrer Güte – по своей доброте

Скачать книгу