Ветер Радости. Книга 1. Городокское приволье. Григорий Игоревич Григорьев
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ветер Радости. Книга 1. Городокское приволье - Григорий Игоревич Григорьев страница 33
27
Приволье – широкое, просторное место, открытое, свободное пространство, раздолье, а также – свобода, отсутствие каких-либо стеснений, ограничений (Словарь русского языка: в 4 т. Т. III / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. язык, 1999).
28
Строительство было начато в 1993 г., а в 1996-ом мы уже жили в ещё строящемся доме.
29
Антуан де Сент-Экзюпери. Планета людей (1938).
30
Солнечный ветер (Solar wind) – поток ионизированных частиц (в основном гелиево-водородной плазмы), истекающий из солнечной короны со скоростью 300—1200 км/с в окружающее космическое пространство. Является одним из основных компонентов межпланетной среды.
31
История земель, на которых сейчас расположено муниципальное образование «Юкко́вское сельское поселение», уходит в глубокую древность. В IX—XIII вв. по этим землям, относившимся к Новгородской республике, частично проходил так называемый Выборгский тракт – сухопутная часть известного с VIII в. пути «из варяг в греки». В дальнейшем за этой территорией закрепилось название Ингрия, или Ингерманландия. Существуют разные гипотезы о происхождении данного топонима: от названия реки Ижора; от имени сына Рюрика – Ингоря (Игоря Рюриковича; IX—X вв.); от имени шведской принцессы Ингигерды (XI в.), супруги великого князя Ярослава Мудрого, получившей данные земли в качестве приданого. Страна «Ингрия» и ее жители – «ингры» впервые упоминаются в письменных источниках конца XII в. в буллах римского папы Александра III. Предшествующие названия ныне существующих в этих местах селений встречаются на шведских и русских картах XVI—XVIII вв. Многолетние русско-шведские конфликты привели к тому, что данные земли неоднократно переходили от России к Швеции и обратно, а также заселялись крестьянами из Южной Финляндии. После того как территория окончательно вошла в состав Российской империи, здесь мирно сосуществовали представители разных этнических групп. Слово «Юкки́» финского происхождения, существует несколько версий возникновения данного топонима. По одной из них «юкки» в переводе с финского означает «бугры, холмы», что отражает подлинный рельеф окрестностей Юкков – песчаные холмы-камы ледникового происхождения. Другая версия, что «юкки» – это «горный ветер, веющий с поросших вереском холмов». За живописность пейзажей, напоминающих Швейцарию, данную местность также называли «Русской Швейцарией». Но нам представляется, что название нашей деревни происходит от распространённого финского мужского имени – Юкка (фин. Jukka), которое возникло как вариант имени Йоханнес и пришло в Финляндию из Швеции с распространением христианства. Возможно, поэтому деревня Юкки у финнов – это то же, что у русских деревня Ивановка. В «Путеводителе по северным окрестностям Ленинграда. Финляндская и Приморская ж. д.» сказано: «В Юкках большую часть населения составляли финны. В 1911 г. из материала от разобранного в 1906 г. старого деревянного парголовского вокзала здесь была построена лютеранская кирха