Стихи. Перевод Лукьянова А. Б.. Эдгар Аллан По
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Стихи. Перевод Лукьянова А. Б. - Эдгар Аллан По страница 4
Маша крылами, и с душой
К родному дому взгляд бросал.
Но мрачен солнечный закат,
И сердцем тот ему не рад,
Кто сверху видел много лет
Здесь солнца летнего рассвет,
Душа возненавидит мрак,
(Угрюмой ночи духов знак),
Когда заглянет в темноту,
Услышит звуков хрипоту,
Застыв от страха в тишине,
Не сможет он летать во сне.
Каким же белая луна
Величием одарена,
Улыбка, как прохладный луч,
Сквозит печально из-за туч,
Как будто вздох оставил след
И на посмертный лёг портрет.
А отрочество без услад —
Унылый солнечный закат,
Известно, всё что нас влекло,
Давно из жизни утекло —
И жизнь потом, цветок дневной,
С былой увянет красотой.
Жилища своего достиг,
Как все, летел среди других,
К замшелой двери я приник,
Мой шаг был на пороге тих,
Вдруг голос громко прозвучал
Того, кого я раньше знал* —
Что Аду вызов я бросал —
Горит в бушующем огне
От горя сердце в страшном сне.
Я твёрдо верю, мой отец,
И знаю – Смерть идёт за мной
Из далей, проклятых вконец,
Где был обман всему виной,
И приоткрыл врата гордец,
Проникли правды в них лучи
Сквозь Вечность темноты ночи —
Я очень верю, (пусть Иблис* —
В священной роще хитрый лис
Сбивает с истины пути),
В то, что Любовь не обойти,
И чистых крыльев аромат
Вольётся в белоснежный сад,
И разорвут дремучий лес
Лучи, летящие с Небес,
Не спрятаться и мошкам в лаз
От молнии орлиных глаз,
Амбиция подкралась там,
Где туш играют храбрецам,
Как Честолюбие явить
В сплетениях волос Любви?
Романс
(Romance)
Романс ты любишь напевать,
Сложивши крылья, подремать
И в дрёме головой кивать,
Зелёных листьев посреди
В тени у озера сиди
И песни пой, не умолкай,
Мой самый близкий попугай.
Ты говорить учил меня,
Внимал тебе день ото дня.
Я в диких зарослях лежал,
Слова невнятно лепетал,
Как проницательный пострел,
Глазами зоркими смотрел.
Кондора вечного беда
Трясла последние года.
Гром грохотал на высоте
И лезли мысли, но не те.
И время не было хотеть
На небо шумное глядеть.
Когда спокойный час настал,
По небу крыльями скользя,
Мой незабвенный друг сказал:
– Без лиры с рифмами нельзя!
Преступно, тучи разогнав,
Терзаться собственной виной,
Когда порыв души познав,
Трепещет сердце со струной.