Образы войны в исторических представлениях англичан позднего Средневековья. Е. В. Калмыкова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Образы войны в исторических представлениях англичан позднего Средневековья - Е. В. Калмыкова страница 53

Образы войны в исторических представлениях англичан позднего Средневековья - Е. В. Калмыкова Исторические исследования

Скачать книгу

глагола pierce (пронзать, проникать), но не вдается в подробности относительно происхождения прозвища Уильяма де Ла Зуша. В результате вышеприведенные строки получают следующее прочтение:

      Зуш и клир, Перси, верный своему прозвищу,

      Будут пронзать внутренности воинственных шотландцев.

      Нередко имя человека скрывалось за геральдической символикой. Так, объясняя читателям ту часть предсказания, где упоминались англичане, которым суждено принять участие в сражении против шотландцев в мае 1373 г., Эргом указывал, что под «многочисленными золотыми львами» подразумевается не кто иной, как граф Херефордский, поскольку «ни у ко го из рыцарей Англии нет на щите такого множества золотых львов, кроме как у него, у которого их шесть».[396] В соответствии с этим «геральдическим» методом король Шотландии, именуемый, как правило, Раком, иногда назывался Львом («в середине герба скроется лев»).[397] Третий выделенный Эргомом метод окончательно должен был лишить читателя надежды самостоятельно разобраться с королями Шотландии. Помимо того, что соперник Дэвида Брюса в борьбе за шотландскую корону Эдуард Бэллиол также именовался королем, в «пророчестве» иногда встречаются двусмысленные обозначения (aperta aequivocatio). Например, слово «cancer», кроме Дэвида II, могло обозначать зодиакального Рака.

      Четвертый прием заключался в использовании метафор: так, в предсказании о морском сражении при Слейсе (1340 г.) корабли именовались лошадьми, а такелаж – сбруей. Пятый способ касался шифровки числительных. Например, во фразе «Milvi caedentur, cuculi silvis capientur» («Коршуны будут убиты, кукушки в лесах переловлены») речь шла вовсе не о птицах, а о численности павших и пленных воинов: Milvi – MLVII; Cuculi – CCLXI. При этом, чтобы получить из слова «milvi» число mlvii, нужно было перенести первую букву «i» в конец, точно так же для получения числа cclxi из слова «cuculi» необходимо было сложить две пятерки (буквы u/v) и перенести полученную десятку на предпоследнее место.[398] Шестой метод можно назвать макароническим переводом, когда английские или французские слова разбивались на составные части, каждая из которых переводилась на латинский язык (например, Herethford – terra Vada; Mortimer – mare mortis; Windsor – ventis (winds) aurum (or); Lancaster – longum castrum; Mountjoye – mons gavisus). Седьмой – ребусы, подобные тому, при помощи которого Эргом зашифровал собственное имя. Одна из загадок гласила: «Если кто-нибудь отрубит голову быку, оттуда появится золото» («Si quis taurum caput amutat, inde fit aurum»). Чтобы правильно ее решить, «отсечь голову» необходимо было не быку, а слову «(T)aurus».[399] Восьмой способ заключался в правильном объединении двух слов: во фразе «Falsus non stabit, Phi et lippus fugitabit» необходимо было соединить звук «фи» с прилагательным «гнойный», чтобы получить имя Филиппа Валуа («Лжец не устоит, Филипп побежит»).[400]

      Девятый метод в целом напоминал третий и сводился к ambigua locutione, позволяя по-разному трактовать одно и то же слово (например, «pater in terra» могло обозначать и папу, и короля). Наконец, десятый метод – слоговые сокращения: например, Ca – Caan, Pa – papa, Phi – Philippus. Таким образом, хотя в целом большинство использованных Эргомом

Скачать книгу


<p>396</p>

Ibid. P. 126, 197.

<p>397</p>

Ibid. P. 126, 141.

<p>398</p>

John of Bridlington. P. 126.

<p>399</p>

Ibid. P. 127.

<p>400</p>

Ibid. P. 127, 166.